繁体
我总会为自己没能让他们过上快乐的一晚而
懊悔。在去
架火车站的路上,我必须经过托尼·
雷拉从前的家。他父亲依旧经营着那个临街的鞋铺,托尼就是在这间小茅屋里长大的。历久的铺面没有丝毫变化,只有托尼变了,跟上了时代的发展。我敢肯定他依旧用意大利语和他的父母说话,依旧在问候他父亲时亲切地吻他,依旧用他微薄的收
支撑着这个家,但家里的气氛却已完全不似从前。当托尼的父母看到他们的儿
取得的成功时,该是怎样的一
狂喜啊!当托尼发表他的
彩演说时,他们听不懂一个字,但是他们知
他说的是对的,他
的任何一件事在他们看来都是对的;他的的确确是个好儿
。如果他真的成功了,他会是一位无可挑剔的好总统。
临走时我总是对她说:“你肯定我以前的东西一件都没留下?”回答总是:“别再想它了!”她站在栅栏边和我说再见时,总不忘记发
最后的警告:“你不觉得应该放弃写作,找个工作吗?你已经不再年轻了,你知
,恐怕等不到成名,你已经变成老
了。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“你要是真能为《星期六邮报》写
稿
也行!”她会这样说。有时候为了使我显得更加荒唐可笑,她还会说:“也许《谈天》会要一篇你的故事的!”(我写的任何东西她都叫故事,尽
我给她解释了不下数十遍我不写“故事”。“那就不
它们是什么吧。”她最后总是这样说。)
“说实话,”我说,“我一
儿都不关心谁成为这个区或者任何区的议员,这无关
要;甚至谁成为总统也无关
要,没有什么是重要的。这个国家
本不靠这些卑鄙之辈来治理。”托尼摇
,表示他完全不同意我的看法。“亨利,你已经迷失了方向,”他说,“你是个彻
彻尾的无政府主义者。”说完这些我们就分手了,此后的几年之内都没有再见面。
e
意盎然、
光明媚的一天,我们来到第二大
。铜版诗的生意已
收尾阶段,暂时也还没有什么新的计划。在来第二大
之前,我们已去东区转过一圈,但一无所获。我们在
和的
光下已走了很久,又累又渴,想着怎样才能不
钱就
到一杯冷饮。经过一家糖果店时,我们看到诱人的冷饮柜,便不约而同地决定
去喝
儿什么,然后假装钱给
丢了。
老
不再喋喋不休地谈论托尼的
德了。我知
,我爸爸只是为了让我能振作起来;我知
,他谈够了托尼·
雷拉之后,就会询问我写作的
展情况如何,卖没卖
一些作品,等等,等等。如果我说还没有重大的
展,我妈妈就会用那
悲哀的目光侧视着我,仿佛是在怜悯我的无知,或许还会再加上一句,说我一向是班里最聪明的孩
,有着让人羡慕的机会,可是如今的我却要当个什么没用的作家。
重
吃。现在这个笨
居然变成了地方政界的领袖人
。“你知
我为什么对政治不
兴趣了吧?”我说。“你恰恰就错在这里,亨利,”托尼激动地说,“你想看到
丁·
隆成为议员吗?”
店主是那
朴实、友好的犹太人。他亲自接待了我们,
情、周到得仿佛我们是天外来客。我们慢慢地呷着饮料,同他聊这聊那,拖延时间好让这令他伤心的消息变得容易接受
儿。看到我们对他这么尊重,他也似乎很是欣
。该走了,我全
上下
回忆这些往事的时候,我又想起了从前妈妈是怎样说起我爸爸的,怎样说起他是他父母亲的骄傲和幸福,而我却是他们的苦恼,我给他们带来的只有问题。可是,谁又能说得准呢?也许有一天结果会证明我没有错,也许有一天我会一举改变一切,我会证明给他们看我并不是彻底的无可造就,但是在什么时候,又怎样去证明呢?