电脑版
首页

搜索 繁体

第9章(1/3)

本站永久域名:wodesimi.com

“我是老14号牢房的,”我略带醉意地微笑着对他说,“或许您认识绍特上尉和奥克雷中尉?还有吉米·丹?您一定记得帕特·麦卡伦吧?”

我面前的眼睛睁得像牛一样大了。“我从格林波特来。”他说着伸出了手。

“谁能想得到呢!”这下一切都清楚了。

“对了,”我说,“您是不是更喜欢喝威士忌?我刚才忘了问您。”(我们没有威士忌,但我知道他肯定会拒绝的。)“莫娜,我们的苏格兰威士忌呢?”

“不,不!”他连连反对,“我连想都不会去想它,这已经很不错了。这么说来你是老14号的……而且你是个作家?告诉我,除了这些……这些……之外你还写什么?写书吗?”

“只写过几本,”我说,“最近的一部出版后我会立即送给您一本。”

“那真是太好了,也把你太太的作品送给我一些,好吗?我想说,你选了一位聪明的太太,她知道得很清楚该怎么保护你。”

我们又聊了一会过去的日子,然后摩根中尉说他该走了。

“我们会把它归入……你们把这些叫做什么?”

“铜版诗。”莫娜说。

“好的,那就是诗歌类了。再见,祝你写作顺利!如果遇到麻烦,你知道该到哪儿去找我。”

握手道别之后,我把门轻轻地在他身后关上。

“哟!”我扑通一声坐到了椅子上。

“下次如果再有人找我,”莫娜说,“记住铜版诗是我写的。今天幸亏我及时赶了回来,你是不知道怎么对付这些人的。”

“我觉得我做得很好。”我说。

“跟警察永远都不能说实话。”她说。

“不尽然,”我说,“你必须有所区分。”

“他们是不可信任的,”她反驳道,“如果我们老老实实地跟他们打交道肯定会吃亏的。我真庆幸奥玛拉不在,他在这方面比你还傻。”

“我要是明白你在抱怨什么,那才怪呢!”

“他浪费了我们的时间,而且你也不该留他喝酒。”

“你扯到题外去了;警察难道不也是人吗?他们并不都是畜生。”

“如果他们真有头脑就不该去当警察,没有一个警察是有一点儿本事的。”

“好吧,我们不谈这些了。”

“你以为他对你很友好,事情就到此结束了吗?那只不过是他们骗人的把戏罢了。现在我们已经被载入名册了,也许下一次他们就该赶我们走了。”

“好了,好了,别这样。”

“好吧,我不说了,你看着吧……。这只猪,他差点儿就把一瓶酒都喝光了。”

另一件令人不安的事发生在几天之后。在这之前的几星期,我定期去一个叫多克·扎布里斯基的朋友那里看牙,我是通过阿瑟·雷蒙德认识他的。你能在他的候诊室里坐上几年都不觉得厌倦、他主张一次只做少量的一点工作;事实是,他喜欢谈话。你坐在那里大张着嘴,张得下巴都疼了,他却还在你耳边喋喋不休。他的哥哥鲍里斯开了一个和他毗邻的诊所,做牙桥和假牙。他们两个象棋都下得极好,经常是我去了之后要先和他们下一会儿象棋,然后才能看牙。

多克·扎布里斯基还酷爱拳击和摔跤运动,他几乎不错过任何一场比赛。和许多其他的犹太专业人员一样,他也喜欢音乐和文学,但他最大的优点还要算他从不催你付钱,对艺术家他尤其慷慨。

有一天我带了一篇刚完成的手稿给他,是赞美那个小赫拉克利斯——吉姆·伦德斯的,用极为铺排的散文体写成。他丢下我让我忍着下巴的疼痛大张着嘴坐在椅子里,而他则去读我的稿子。我的文章让他心醉神迷,他立即就要拿给他哥哥鲍里斯看,还要打电话告诉阿瑟·雷蒙德。“我不知道你能写得这么好。”他说,然后他又暗示我们该更多地了解一下彼

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

热门小说推荐

最近更新小说