繁体
—译注
曼努埃尔飞驶过河
,登上一座座山丘,扬起层层沙浪,跨越岩石或者
渊,从而赢得了一块块奖牌,报纸上经常刊登他打开香槟酒和女模特儿亲吻他面颊的照片。直到有一天,在一次绝对愚蠢的表演中,当他
星般地登上一座小山后,发现搞错了地方:山
下面不是他预料中的减速沙
,而是布满岩石的悬崖。他一下
跌了下去,喊了一声:“天啊!”
下的铁骑也随同他一
向谷底落去;片刻后,在一阵骨骼和金属的破碎、撕裂和折断的轰鸣中,人和车到达了崖下。真是奇迹!脑袋完好无损;牙齿一颗不缺;视力和听力没有任何影响;由于骨折和肌
拉伤,四肢有些疼痛。这笔债务集中补偿到他的生
上,包罗了全
不幸。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“真够愚蠢的!”他批判
。卢克莱西哑也在shited(英语:腹泻——译注);这非但没有贬低她,反而在他
前和鼻
下显得更加光彩。片刻后,带着这天夜里脸上第一次
现的微笑,他脑海里呼
着前妻走在洗澡间里的朦胧蒸汽。尽
这时
学专家哈夫洛克·埃利斯又不合时在地搀杂
来;笔记上说,这位专家最隐秘的幸福就是倾听情人溶化在蒸汽中的动静;他在书信中宣称,他一生中最幸福的一天就是他所
的女人在绣有
边的维克多里亚女王式的裙
的掩护中,就在海军上将纳尔逊纪念碑的脚下,特拉法尔加广场上大石狮
的注视中,就在来往行人没有察觉的情况下,为他撤f一泡
。
国迈阿密的外科专家为他接上了骨
,拉直了萎缩的
分,收缩了过分突
的骨
,
合了撕裂的
,又瞒着他从
都取下一块
肤,为他制造了一个人工
。它总是直
的,但纯粹是个样
货,是在塑料
上蒙了一层
。堂利戈贝托残忍地说:“中看不中吃;或者说得准确些,无
可吃。”这个人工
只能用于撒
,但是不能随意使
解释他决心抛弃情侣的原因,诗中写
:norwonderhobsp;oh!celia,celia,celiashits
可曼努埃尔不像聂鲁达那样是个诗人,也不像斯威夫特那样是个
理学家,更不像哈夫洛克·埃利斯那样是个
学专家。他差不多就是个阉人。或者更确切地说,是个太监?这两
废人都不能让女
受
,但是二者之间有天壤之别。前者还有
和
起;后者已经失去了
和生
能力,显
的是一个光
、凹陷和女
般的
。曼努埃尔是个什么?是个太监。那卢克莱西娅怎么会让他
那
事情?是大方?好奇?还是同情?她认识曼努埃尔是在那赫赫有名的事故之前,那时的曼努埃尔连连获得
托车运动赛冠军,他
着闪闪发亮的
盔,
穿塑料潜
服,骑在一辆装有油
、手柄和车
的机械
上,名字总得是日本的(本田,川崎、铃木,或者雅
哈),借助震耳
聋的“突、突”
响把自己弹
去,奔向田野——人们称之为“
托越野”——;虽然也参加一些莫名其妙的试验——例如,特雷尔和恩图罗——这大概是受法国阿尔比市影响而
行的最新试验——每小时飞车200或者300公里。
螺母、螺钉、车架压模穿透了他的
,虽然有弹力背带保护着
;这些东西把他的生
变成了一
介于
糖和ratatoulle(法语:焖菜——译注)之间的混杂
;与此同时,他的
被某
利
从
上切除了,也许——生活在嘲
他——这个利
不是来自给他带来
情和胜利的
托车。那么又是什么把他给阉了呢?是他为创下
托英雄业绩而经常佩带的求上帝保护用的耶稣受难像:一把大雕刀。
英语:(也不奇怪怎么我就浪费了我的才智哦!西莉亚,西莉亚,西莉亚在腹泻)