繁体
的
望,一个
烈的念
推动着她要杀了那些男人来抵偿他们对她
下的兽行,这个念
占据了她的整个
心,盖过了任何逃生念
。当她晚上再爬
来时,她已在一个牺牲的同志
上找到了一支冲锋枪和一捆手榴弹。
她爬
坑外,站起
来,走向那些士兵。
其中一个士兵转过
来看见了她,但已经太迟了。她旋开了手榴弹保险盖,看到那个人脸上惊恐的神
,随即将那捆手榴弹
地抛
这伙人堆里;同时端起冲锋枪扫
着,冷
看着那些
在爆炸的火光中和
的火
下
舞般地扭动着,静耳听着那些惨叫声,直到最后周围大地又归于一片宁静安谧。
当第二天战线朝前推
时,她被自己人的队伍发现横躺在弹坑里,两
间
着一滩血渍。她在斯大林格勒的野战医院里度过了三个星期,随即就被叫到一个军事法
问话,不是关心她惨遭
的不幸,而是盘问有关她的被俘以及她为什么会让这
事发生。
为了这一耻辱行为,尽
她的勇敢表现,她还是受到了一个月关在军事监狱的惩罚。
战争结束了。可是这之后的五年里,安娜·格兰库却从未
受到丝毫的人情温
和生活乐趣。
战争结束后的两年里,莫斯科人对生活有了一
新的憧憬。这座城市似乎从一个漫长的冬眠中复苏过来,洋溢着
快纵乐的气氛。住宅群和咖啡馆,舞厅和啤酒馆向着市郊各个方向延伸发展;人们穿着时髦的衣服,打扮得多彩多姿。夏天里,大家在饭店的
台上
舞,欣赏着最新
行的音乐。
安娜·格兰库在一家莫斯科的工厂里找到了一份秘书工作。在业余时间,她回到夜校念书。两年以后,她开始在莫斯科语文学院上夜校听讲。期间,尽
经常有男
约她
去,但她很少答应赴约,并从不受邀到他们的家中去。只有一次安娜·格兰库破了例。
她遇到的一名年轻的讲课老师叫伊凡·克霍列夫。
他只有二十四岁,是一个瘦削白皙、
格细腻的青年。但他已是一名广受好评、备受
迎的诗人了。他的作品在好几家颇有名望的文学杂志上发表。
一天晚上下课后,他约安娜
去喝
东西。
他们来到莫斯科河畔一家小小的
天咖啡馆,他们吃着扎库斯基,喝着
烈的格鲁吉亚
酒。伊凡·克霍列夫娓娓谈论着诗作,当他给她
诵着
斯特尼克的一首诗时,她觉得这是她听到过的最
的字句。他安详并全神贯注地听取着她的评述而并不只是表面上客
敷衍而已。他很会陶然自乐,却并不陶醉于自己的文学成就;而且,他很喜
笑。
平台上,有一支乐队在演奏,那是战前就有的一支抒情忧伤的华尔兹曲
。他邀请她一起
舞。俩人耳鬓厮
共舞时,他并没伺机抚摸或亲吻她。离开咖啡馆后,他步送她回家,在他们分手时,他没有照习俗吻她的脸腮
别,而是拘谨持重地跟她握手。