繁体
。我们还没有见到任何真正的生活——我们也不打算见。如果说我多少了解一
儿情况的话,那么就是说,这情况还要维持好几千年。你认为我惟利是图。你认为我疯狂地想挣许多钱,是吗?那我告诉你,我要挣一小堆钱,以便摆脱这臭屎。如果我能摆脱这环境,我就会独自去和一个黑婊
住在一起。我拼命努力达到我现在的地步,其实,这离原来的地方并不很远。我并不比你更相信工作——我是那样被培养起来的,那就是一切。如果我能用不正当手段搞到许多钱,如果我能从我打
的这些臭杂
中的哪个人那里骗到一堆钱,我会心安理得地去
的。我太了解法律了,这就是麻烦事,但是你会看到,我还是要诈取他们的钱财。当我搞成功的时候,我将搞大的……”
海鲜端上来,又一杯威士忌下肚,他又重新开始。“说起让你跟我一起去旅行,我就是那个意思。我的考虑是认真的。我想你会告诉我你有老婆孩
要照顾。听着,你什么时候才能和你那个母夜叉一刀两断?你不知
你必须甩掉她吗?”他温和地笑起来。“嗬嗬!亨利,在你还没有完全丧失理智的时候,且听我一句:不要让那驴脸婆把你的生活搞得一团糟,你明白我的意思吗?我不
你
什么或者去哪里。我会讨厌你离开城市……我会想你的,坦白告诉你,但是,天啊,如果你必须去非洲,那你也赶
颠
颠去,逃
她的手心,她不适合于你。有时候,我手
有一只好窟窿
儿,我就暗想,现在有好东西给亨利了——我心里想着要把她介绍给你,然后,当然我就忘记了。不过,小伙
,天下有成千上万只窟窿
儿你可以跟他们一起过。想一想你却不得不挑中那样一个下贱的婊
…你还要熏
吗?你现在最好还是想吃什么就吃什么,你知
以后就没有钱了。再喝一杯,呃?听着,如果你今天试着从我这儿溜走,我发誓绝不借给你一分钱……我刚才在说什么来着?她不需要你,你这笨
,难
你不明白吗?她只是要折磨你。至于小孩……嗨,见他妈的鬼,我要是你,我就把她溺死。那听起来有
儿卑鄙,不是吗?不过你知
我的意思。你不是父亲。我不知
你他妈的是什么玩意儿……我只知
你是他妈的一条好汉,不会把一生浪费在她们
上。听着,你为什么不设法有所成就呢?你还年轻,亮相也亮得不错。去个什么地方,离得远远的,一切从
开始。如果你需要一些钱,我会给你筹的。这就像把钱扔到
沟里,我知
,但我仍然会为你筹的。事实是,亨利,我非常非常喜
你。我从你那里得到的,比从世界上任何人那里得到的都多。我猜想,我们来自那个老城区,有许多共同之
。奇怪的是,在那些日
里我竟然不认识你。见鬼,我变得
伤起来了……”
60
《南回归线》第十七章(1)
日
就像那样过去。带着许多好吃好喝,
光明媚,一辆小汽车带着我们到
转,不时
支雪茄,在海滩上打一会儿盹,研究过往的窟窿
儿,又说又笑,还唱了一会儿小曲——这就是我和麦克格利
尔度过的许多许多日
中的一天。像那样的日
真的似乎使
停止转动。表面上快快活活,时间就像梦一般糊里糊涂地过去。但是实际上,却有一
宿命
,有一
不祥的兆
,使我第二天萎靡不振,心中不安。我很想知
有一天我会不得不停顿下来;我很想知
我正在浪费我的时间,但是我也知
我无能为力。必须发生某件事,某件大事,某件会将我横扫在地的事情。我需要的一切就是推我一下,但必须是我的世界之外的某
力量?