繁体
“也许你以为我是在给你掏耳朵吧?”
我相当了解她,因为我给她授过一段时间课。我常常拼命要让她承认,她有一只正常的窟窿
儿,如果她时常
的话,她就会喜
个痛快。我常给她讲疯狂的故事,实际上这只是稍加掩饰地叙述她自己的行为,但她仍然无动于衷。有一天我甚至让她到了这样一
地步——而且这压倒了一切——她让我把手指放到她里面。我想问题无疑解决了。她确实是
的,而且有
儿
,但是我把这归因于她的歇斯底里。请想像一下,同一只窟窿
儿到了那样的地步,然后却让她一边疯狂地把裙
往下拽,一边冲着你的脸说,——“你瞧,我告诉过你,我的
格不对劲儿么!”“我并不那样认为,”我气冲冲地说。“你指望我
什么——把显微镜用到你
上吗?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“那一刻我把你看
医生,就是这么回事。”她生
地说,竭力使我冷却下来。
“你完全知
你在撒谎,”我继续说。“为什么你像那样撒谎呢?你不知
人人有一只窟窿
儿,而且要偶尔使用一下吗?你要它在你
上
掉吗?”
“什么话!”她说,一边咬着下嘴
,脸红得像胡萝卜。“我老以为你是一位绅士呢。”
,而妹妹则向所有人声称,她在
的问题上很淡漠,她即使想要,也不可能同一个男人有任何关系,因为她“
格如此瘦小”。而同时,我朋友麦克格利
尔却
得她们俩
转向,她们俩都了解各自的情况,但仍然像那样相互撒谎。为什么呢?我搞不懂。柯斯泰罗那婊
很是歇斯底里;无论什么时候她
到麦克格利
尔分
的
媾百分比不公平,她就会假装癫痫大发作。这意味着将
巾敷到她脑袋上,拍打她的手腕,敞开她的
,
她的大
,最终把她拖到楼上,在那里我的朋友麦克格利
尔把另一位一打发睡觉,就立即来照顾她。有时候
妹俩会在午后躺在一起小睡一会儿;如果麦克格利
尔在那里,他就会到楼上躺在她们中间。他笑眯眯地把这事说给我听,他的诡计是假装睡觉。他会躺在那里呼
沉重,一会儿睁开这只
,一会儿睁开那只
,看看哪一个真的睡着了。一旦他确信其中一个睡着了,他就会对付另一个。在这样的场合,他似乎更喜
歇斯底里的妹妹,柯斯泰罗夫人,她丈夫大约每隔六个月来看她一次。他说,他冒险越大,他就越痛快。如果是同他正在求
的
特丽克斯在一起,他就得假装害怕让另一位看到他们在一起搞那
事。同时,他向我承认,他总是希望另一位会醒过来捉住他们,但是那位结过婚的妹妹,常常自称“
格太小”,是一个狡猾的婊
,而且她对
有负罪
,如果她
当场捉住她,她也许会假装她正在发病,不知
自己在
什么。世上没有东西能使她承认,她事实上允许自己得到被男人
的快乐。
“我从来没有要求你碰我,”她说。“我无论如何不会想到要求你把手放到我
上,放到我的内
。”
“那么,你也不是淑女,”我反
相讥,“因为甚至一位淑女也偶尔承认有一次
,而且淑女从不要求绅士把手指伸到她们里面,看看她们
格有多小。”
“我喜
那
事!”她说,假装趾
气扬。“你怎么同我说话的!”
“听着,”我说,抓住狂
的机会不放,“让我们假装这完全是一个误会,什么事也没有发生,什么也没有。我太了解你了,绝不会想到像那样侮辱你。我不会想到对你
一件那样的事情——不,要想的话就天诛地灭。我只是很想知
你说的话是否有
理,你是否长得很小。你知
,事情来的太快,我无法说
我的