电脑版
首页

搜索 繁体

第23章(2/3)

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

打扮他,一定是个笨——那是一致的看法。有人说他有病,好像那是他穿古怪服装的理由。奇怪的是,我一次也没听到他说话。他如此雅,如此讲究,以至于他也许想像,在大广众面前说话是欠缺风度的。无论如何,我常在星期天上午等着他,就为了看他同他父亲一起经过。我注视他时带着那样一烈的好奇心,就跟我注视消防队员清洗消防站里的消防车时一样。有时候,在回家路上他会拿着一小盒冰淇淋,是最小的那包装,也许刚够他吃,作为饭后甜。“饭后甜”是又一个我们莫名其妙地熟悉起来的词,我们贬义地使用它来谈论小卡尔·拉格纳及其家人之。我们可以几个小时来琢磨这些人吃的“dessert(饭后甜)”究竟是什么玩意儿,我们的乐趣主要在于来回摆这个新发现的词“dessert”。这个词也许是从拉格纳家私运来的。一定也是在这个时候,桑托斯·杜蒙特桑托斯·杜蒙特(1873—1932):西航空发展的先驱者,最初的飞行的发明者与飞行家。——译者名声大振。在我们听起来,桑托斯·杜蒙特那时候听起来,有儿令人愉快的外国味儿,与通常的外国人或外国东西,如中国洗衣店、克罗德·德·洛兰傲的法国家等,截然不同。桑托斯·杜蒙特是一个术般的词,暗示着两撇线条平的漂亮的小胡,一墨西哥阔边帽,踢刺,某快活、、幽默的东西,充满着狂的幻想。有时候它带来咖啡豆和草帽的香味,或者,因为它这样带有完全的异国情调,这样充满幻想,就会扯得很远,竟关心起霍屯督人的生活。因为我们当中有一些年纪大的孩正在开始读书,他们会给我们讲幻想故事,这是他们从《阿以莎》《阿以莎》:英国作家亨利·瑞德·哈格德爵士(1856—1925)1950年发表的一传奇小说。——译者、韦达的韦达(1839—1908):英国女小说家,以写传奇小说闻名。——译者《在两面旗帜下》之类的书中捡来的一些材料。真正的知识趣味,在我心中十分明确地同我十岁左右搬去的那个新地段拐角的空地相联系。在这里,当秋天来临时,我们站在烤着土豆片和我们带来的几小罐生土豆的篝火前面,随后就有一新型的讨论,不同于我以前所知的总是来自书本的讨论。有人刚读了一本冒险书,或者一本科学书,上整条街就因为引了一个至今无人知晓的主题而活跃起来。也许是这些孩之一刚发现有日本这样的事情,他就会设法向我们解释日本是怎样产生的,它的目的是什么。这是我们学习事的惟一方法——好像是靠着栅栏,一边烤着土豆片和生土豆。这些知识沉积得很——事实上如此之,以致后来同一确的知识冲突时,很难把较早的知识排除去。就是以这样的方式,有一天一个较大的男孩向我们解释说,埃及人知循环,于是我们就以为这是理所当然的事情,以致后来很难一下接受关于英国人哈维发现了血循环的故事。现在我也并不到奇怪,当时我们的谈话大多是关于遥远的地方,例如中国、秘鲁、埃及、非洲、冰岛、格陵兰。我们谈论鬼,谈论上帝,谈论灵魂的回,谈论地狱,谈论天文学,谈论不熟悉的鸟和鱼,谈论宝石的形成,谈论橡胶园,谈论拷问方法,谈论阿兹台克人和印加人,谈论海上生活,谈论火山和地震,谈论全球各地的葬礼和婚礼,谈论语言,谈论洲印第安人的起源,谈论正在绝的野,谈论怪病,谈论吃人,谈论巫术,谈论月球旅行以及月球上是什么样,谈论杀人凶手和拦路盗,谈论圣经里的奇迹,谈论陶的制造,谈论各各样家里和学校里从未提起过的话题,这些话题对我们极端重

热门小说推荐

最近更新小说