繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“康拉德。
。我偶尔和他
些生意。”
阅读假若明天来临[page]
味
。
骄傲,“瞧这些
丽的小家伙。看到那边那只蓝灰
的了吗?它叫玛戈。”他抓住
“我把大
分珠宝都锁在保
库里,”v。j。解释说,“近来抢劫成风。”
不带乡土
音。她
披
红
的莎丽服,红
里
织着金丝绒,颈上佩
的
丽珠
“您的请帖上提到一位中间朋友。”特
西先开
问。
冈瑟用一
加
维它命的特殊
喂鸽
,特
西伫立一旁观看。
我母亲是犹太人,希特勒当权后,我父亲不愿遗弃她,因此财产被抢得
光。
客人们也同样有趣:一位内阁
长和他的妻
;一个伯爵;一位将军和他的女
占地三十英亩。冈瑟是个鳏夫,除佣人外,他孑
度日。他引领特
西观看这座庄
个周末,我邀请了几个朋友到那里聚一聚,您若能参加,我将十分
兴。”
“它们是一
非凡的鸟类,”冈瑟说,“你知
吗?它们可以从五百多英里以
要以平均每小时四十英里的速度飞行。”
的。”他温柔地抚摸了一下鸽
上的羽
,轻轻将它放下。
“信鸽没有白
的,”冈瑟解释说,“因为白
羽
脱落的快,而鸽
返家时,
特
西
到这次会面既愉快又眩惑。冈瑟向他谈起了他的历史背景。“我
生
“没有白
的?”特
西说。
特
西不免踌躇,这个人完全是陌生的,她直到此刻也
不清他要她
什么。
能赏光莅临。“
周末过得很愉快。冈瑟。哈脱格的“小乡间别墅”是一座
丽的丝七世纪庄园,
但,她转念又想,此举对她并不会有什么损失。
园。庄园里有一个
房。饲养着六七匹
,还有一个喂养猪和
的
院。
下载
※※※
友;还有一位漂亮和蔼、来自印度的年青女
主。“请
我叫v。j。。”她说,几乎
他为何要与我结识?特
西暗自沉
。她希望他把这一话题说下去,但他却不
我也曾与他
过一次生意,特
西忿忿地想。他竟然想诓骗我。
、
油果酱烤饼,以及新
笼的馅饼。他们边吃边说。
的小天地。
“真有趣。”
他引特
西来到一个笼
前,里面都是鸽
。“这些都是信鸽,”冈瑟


“这样一来,我们就不会挨饿了。”他声音低沉地说,“现在,我请你看看我
然而,她的猜测是错误的。
再提康拉德。
,也不透
他与特
西可能会得到什么样的裨益。
真正的嗜好。”
原来如此,特
西惶惑地想,他想向我推销商品。
饮茶不只是茶
,还有夹馅三明治——馅是碎
、鲑鱼
、黄瓜、
芥和
冈瑟。哈脱格在付饭费时漫不经心地说:“我在汉普郡有一座小乡间别墅,这
宝特
西从来没见过。
父母都在轰炸中去世了。朋友设法帮我逃离
德国,
亡到瑞典。战争结束后,我
※※※
特
西倍加审视地盯住她的东
主。他的举止和风采给人一
家底殷实的贵族
它,
举起,“你是个厉害的女孩
,是不是?它欺侮其他鸽
,可它却是最聪
鸽
的颜
五
斑斓。有蓝
的,银白
的和带
格图案的蓝灰
的。
在慕尼黑,父亲是一个银行家,很有钱。我从小有些
惯,
丽的绘画和古玩是我
星期天的下午,特
西将要返回
敦城之前
已不想重返故乡,因此来到
敦定居,在蒙特街开了一片古玩店。我希望有一天您
“他对您极为崇拜。”冈瑟。哈脱格继续说。
外的地方飞回家中。”