繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
当阿里萨伤势未意,生平第一次用手杖代替雨伞
门时,他首先去看的就是费尔米纳。他几乎认不
她来了,年龄使她的
肤皱皱
,悲愤的心情使她痛不
生。乌尔比诺·达萨大夫在阿里萨养伤期间曾两次去看望他,告诉了他《任义报》的两篇文章使他母亲多么的痛苦和沮丧。看了第一篇文章,她对丈夫的不忠和女友的背叛愤想已极,几乎失去了理智,以致放弃了每月在星期天去家墓祭奠的习惯,因为他在棺材里听不到她的
声辱骂,她
到肺都气炸了,她要和死人
行决斗。至于鲁克雷希妞,她让愿意带
信的人告诉她,在那么多睡过她的床的人中间,起码有一个男
汉,她应该为此心满意足了。有关洛
索·达萨的文章,不知
哪方面对她影响更大,是文章本
,还是发现她父亲的真正
分为时过晚。但是,不
是两者之一,或者两者兼备,反正足以使她垂
丧气了。那为她的容颜大增光彩的灰白
发,此时变得象黄玉米缨
,那双
丽的母豹
睛,即使在她暴怒时也不再象昔日那般晶莹发亮。一举一动都表现
不想活下去的决心:本来,
烟的习惯她早就放弃了,不
是把自己关在卫生间里或采取其它什么方式,可现在她居然第一次在公共场所
起烟来,而且
得很凶,开始是
她自己卷的烟,这是她一直喜
的烟,后来就
市上最普通常见的烟,因为她已没有时间和耐心去卷了。一个男人,假若不是阿里萨,肯定会问自己,象他这样一位如驴一般生着褥疮的破
老人,象费尔米纳这样一位除了死亡之外不再渴望别的幸福的女人,未来能给予他们什么呢?可阿里萨不这么想,他从瓦砾中夺回了一线希望之光,他认为费尔米纳的灾难使她显得气度不凡,暴怒使她更为
丽动人,对人世的怨恨必将使她恢复二十岁时的倔
格。
阿里萨的重新登门,大大振奋了费尔米纳的
神,乌尔比诺·达萨医生甚
兴。他的妹妹奥费利亚却相反,当她得知费尔米纳与一个品德不好的男人保持一
奇怪的友谊,立刻乘新奥尔良第一艘运输
果的
船返回来。回家的第一周她就看
了阿里萨在这个家里的作用,并且发现他跟母亲喊喊喳喳一直到
夜,有时还象两个情人似的发生暂短的争执。对这一切,她真是怕极了。在乌尔比诺·达萨大夫看来,两位孤独老人情投意合是件好事,她却认为那是一
秘密同居的放
行为。奥费利亚总是这样,她更象祖母布兰卡夫人,仿佛是布兰卡夫人的女儿,而不是她的孙女。她跟她一样
类
萃,跟她一样自负,跟她一样为偏见所左右
她
激阿里萨又增加了一个新的理由,那两篇污蔑
的文章发表后,阿里萨给《任义报》去了一封抗议信,提
报纸应对发表的文章负
德责任,对别人的名誉应该尊重。此信未能在该报发表,但他将信抄了一份寄给加勒比海岸历史最久、态度最严肃的报纸摘报》。这家报纸在
版以显著位置把它登了
来。信上的笔名是朱庇特,信中的
理说得那么透沏,那么尖锐,写得那么
人,以致被读者认为是
自省内最有名的作家之手。那是大洋中一个孤独的声音,但传得很远,听起来很
沉。费尔米纳无须打听就知
作者是谁,她看
了阿里萨的一些观
,甚至看
他有关
德见解的原话。因此,尽
她心灰意懒,她还是怀着一
重新复苏的亲切
接待了他。就在这段时间,一个星期六下午,阿
利卡·维库尼亚单独一人在彭塔纳斯大街的寝室中,无意中在一个没上锁的柜
里发现了阿里萨打字信的副本及费尔米纳手写的信。
非法引
中国移民。相反,那项如此损他名誉的。人们议论纷纷的贩买骡
的生意,倒象是他所
过的唯一诚实的生意。