繁体
“是的,”她说,“可用意不一样,这您知
。”
大家对乌尔比诺·达萨大夫的印象是:举止拘谨,不
是
兴还是生气,都象是突然受惊,不适时的脸红使人担心他的脑
是否健全。但是毫无疑问,并且一
就能看得清清楚楚,阿里萨最关心的别人的议论是对的:他是一个正派人。他的妻
却相反,活跃,有一
平民百姓的机智,一切都
得适时而恰到好
,这使她的
雅更富有人情味。不能找到比这更好的玩牌对手了。跟他们在一起仿佛跟家人在一起一样,阿里萨对
的无止境的需要得到了满足。
每个月的第三个星期二
行一次打牌比赛,不是赌钱,但是输者在下一次打牌时要

特别贡献。
“我们制定规章的人更该履行这些规章。”他对他说。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
见面很快扩大到一
使人不舒服的地步,费尔米纳的儿女也参加过来了。她的儿
乌尔比诺·达萨大夫和妻
常常突然
现,而且留下来打牌。阿里萨本来不会玩牌,但是费尔米钢只用一个星期二就教会了他,于是两个人给乌尔比诺·达萨夫妇写了挑战式的邀请书,让他们下个星期二来玩牌。大家都
到玩得很愉快,很快就变得每次见面都在一块打牌,而且约定好了玩牌时每个人要
的东西。乌尔比诺·达萨及其妻
——她是一位杰
的
心师,每次都带来与上次不同的奇特的大
糕。阿里萨还是带在欧洲船只上
到的新鲜
品。费尔米纳也绞尽脑
,每个星期都拿
儿
人意料的新玩意儿。
虽然如此,阿里萨还是决定跟乌尔比诺·达萨大夫去冒冒险。不料竟受到了特殊的对
玫瑰,也许那是最合适的,可是他院
里没有。他想来想去,最后决定冒险带一朵白玫瑰,他本人不象喜
其它玫瑰
那样喜
它,因为它平淡无奇,没有什么意思。最后一刻,为了避免费尔米纳多心说玫瑰刺有什么
意,他把刺全
掰掉了。
事情总是这样:他想前
,而她则封死
路。但这一次虽然她回答得恰如其分,阿里萨发现,他已击中目标,因为她不得不背过脸去,以便不让他看到她脸上的红
:那是一片火辣辣的红
,富有生命力的青年时代的红
。他牵动了她的心,使她对自己不悦起来。阿里萨十分小心地把话题转向不那么有刺激
的问题,但他如此有礼貌,如此谦恭,使她知
自己已被识破,这更增加了她的愤怒。这个星期二,他们过得很不愉快。她几乎要求他别再来了。可一转念,到了他们这般年纪,还象未婚夫妻似的吵架未免荒唐可笑。因而,她自己也忍不住笑了。下一个星期二,当阿里萨往
瓶里
玫瑰
时,她们心自问,
兴地发现上星期的事情没给她留下哪怕是微不的怨意。
费尔米纳觉得白玫瑰
不是别有用心的礼
,就
兴地接受了。这从此丰富了他们星期二会面的内容。每当阿里萨手持白玫瑰
到来时,她已在茶几的中央准备好了盛上
的
瓶。有一个礼拜二,往
瓶里
玫瑰
时,他象是
于偶然地问
:
一个晚上,他们一块儿走
家门时,乌尔比诺·达萨大夫请他与他共
午餐:“明天中午十二
半整,在社会俱乐
。”社会俱乐
象
味的佳肴,但却
着有毒的酒。就是说,它是令人向往的地方,可它凭着
理由可以决定一个人能否
去:私生
不能
即是最重要的规定之一。叔父莱昂十二在这方面有过十分令人恼火的经历,阿里萨本人也曾受过侮辱。有一次,他应俱乐
一位创始
东的邀请去吃饭,坐下后又被赶了
来。阿里萨在这位
东的内河航行生意中曾帮过大忙,这位
东也不得不带他到另一个地方去吃饭。
“在我们年轻时不是送玫瑰,而是送山茶
。”