繁体
那是她的某
天
,结婚前一年,她照样大大咧咧地到
东游西走,就跟她从小在
沉的大沼泽地的圣·胡安省贫民区里逛来逛去一样,仿佛她生来就知
那样
似的。她和陌生人自来熟的本事,使丈夫目瞪
呆,而且她还
备用西班牙语在任何地方同任何人
思想的神奇本领。“语言吗,当你去卖东西的时候,那是应该懂的。”她笑着以讥讽的语调说,“如果是买东西,懂不懂倒没关系。”很难想象,一个人怎么会那么快而且那么
天喜地就适应了
黎的日常生活,虽然
黎
雨绵绵,她在心中还是
上了它。不过,当她不胜重负地带着各式各样的经历,被旅行搞得
疲力尽,因怀
而昏昏
睡地回到家乡的时候,人们在港
首先问她对迷人的欧洲印象如何时,她只用加勒比地区隐语的四个字就概括了十六个月的幸福生活:
可以聊以自
的是,乌尔比诺和费尔米纳共同经历i一件事情。那是在一个大雪纷飞的下午,一群人冒着暴风雪堵在圣芳济会大
上的一个小书店门日,这引起了他们的注意,原来奥斯卡·王尔德正在那个书店里。他终于
来了,果然气宇不凡,但也许他过分意识到自己的
分了,那群人围住他,要求他在他的著作上签名。乌尔比诺医生停下来只是想看看王尔德,他那冲动的妻
却想横穿大
去让王尔德签字,因为手
没有书,她认为唯一合适的是签在她那漂亮的羚羊
手
上,手
长长的,光
柔
,跟她那新娘
的
肤
调相同。她确信,一个学问渊博的男人准会欣赏她的这个举动。然而,丈夫
决反对,当她不听他的劝告
要那么
的时候,他觉得羞愧至极。
“更
闹吧。”
阿里萨在大教堂的
院里看见怀
六个月、俨然一派上
社会太太模样的费尔米纳的那一天,就下了争取名气和财富以便无愧于得到她的
定不移的决心。他甚至不顾她已是有夫之妇这个障碍,因为他同时就打定了主意,仿佛这件事取决于乌尔比诺医生总得呜呼哀哉。他不知
他会在什么时候如何死去,但却把这作为一件不可避免的事情列
了计划,他决心既不着急也不张扬地等待,一直等到世界的末日。
比他更魁梧的人
。他不愿让一次冒昧的问题毁坏对雨果的回忆,这近乎虚幻的一瞥就足以使他终生难忘了。当他结婚后再到
黎去,
备更正式地会晤他的条件时,维克多·雨果早已经不在人世了。
莱昂十二的决定是独特的。这个黑良心的商人躯壳里有一
藏不
的疯
般的脾气,他可以在瓜西拉的荒漠中泉
涌
般地吐柠檬酒,也可以用撕心裂肺的歌声“在这黑暗的坟墓里”使人们在葬礼中哭得惊天动地。他一
想发,厚嘴
象农牧之神那样向前突
,再添上一把七弦琴和一
桂冠,他就跟基督教神话里的令人
骨悚然的暴君尼禄一模一样了。除了经
他那些百孔千疮的仅仅因为死神的疏忽而仍然浮在
面上的船只和
理河运中日益繁重的各
问题以外,他把全
空余时间用来丰富他的抒情歌曲。在葬礼上唱歌,是他最
他从
起。他不经通报就来到了叔叔莱昂十二——加勒比内河航运公司董事长兼总经理的办公室里,表示他愿意听从差遣。叔叔对他随随便便就放弃了在莱伊瓦村当电报员这份
差颇为不满,但他相信侄
的话,人不是从一
娘胎就一成不变的,生活会迫使他再三再四地自我脱胎换骨。另外,哥哥的遗孀又在
一年里死去了,带着终天之恨死去了,但没有留下遗产。于是,他还是给了这个浪
侄儿一份差事。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“如果你穿过这条街,”他对她说,“那么你回来的时候就只能看见我的尸
了。”
第四章