繁体
、更凄惨了。街
上的粪便堆里,饥鼠成群,拉车的
也吓得犹豫不前。在从港
到他家这段漫长的路上,在总督区的中心地带,他没发现任何足以和他的乡思相称的东西。他看不下去了,把
扭向后面,免得被他母亲看见,无声的
泪簌簌地
落下来。
古老的卡萨尔杜埃罗侯爵府,即乌尔维若·德·拉卡列家族世代居住的那幢邸宅,和周围那些劫后余生的房屋相比,也不是维护得最好的。乌尔比诺医生走
暗的前厅,看见内
园尘封的
泉,银渐在无
的野草丛中
爬时,心都碎了。他发现,在通向正厅的路上,那条围着铜栏杆的宽阔的台阶上,好些大理石已不翼而飞,剩下的也都破碎不全。他父亲,一位献
神
于医术的外科医生,死于六年前那场使这个城市陷于灭
之灾的亚洲霍
,这幢房
的生气也随之消失。他母亲布兰卡太太,决心终
不除丧服,由于悲痛压抑,早已把亡夫在世时远近闻名的载歌载舞的晚会和家
音乐会取消了,代之以下午举行的九日祭。他的两个妹妹,一反活泼的天
和对
际的喜好,变成了修女院的行尸走
的修女。
回家当晚,慑于黑暗和沉寂,乌尔比诺医生一宵没有
睡。从没有关严的门的
隙里钻
来了一只石鸟,每打一
钟都在卧室里叫唤。他向圣灵念了三遍玫瑰经,还念了记忆所及的各
驱邪消灾以及保佑夜晚平安的各
经文。从隔
那个名叫“圣母”的疯人院里传来的疯女人的狂喊声,瓮里的
不
不慢地滴到盆里的响彻各个角落的前喀声,在卧室里迷失了方向的那只石乌的长
在地上的踱步声,以及他对黑暗的天生恐惧和亡父在这座沉睡中的空旷屋
里的
魂,使他
骨悚然。五
钟,那只石鸟和邻居的公
一起弓项啼鸣的时候,乌尔比诺医生双手合十乞求神圣的上帝保佑,他不敢再在已成废墟的家乡多呆一天了。然而,亲人们的疼
,礼拜日的郊游,他那个阶层的未字闺秀们的表示渴慕的奉承,使他淡忘了第一天晚上的痛苦。渐渐地,他对十月里的闷
,对刺鼻的气味,对朋友们的幼稚见解,对“大夫,明儿见,甭担心”都习惯了,最后在习惯的
力面前屈服了,很快他就对自己的回心转意找到了方便的答案。这里是他的天地,他对自己说,是上帝为他创造的悲惨而压抑的天地,应当随遇而安。
他
的第一件事,是接
父亲的诊所。对那些英国家
,他原封未动。家
笨重而结实,上面的木
在黎明时的寒风中嘎嘎作响。但那些总督时期的学术机构和浪漫派医学机构签发的字据,他把它们通通搬到阁楼上去了,把法国新
学校的文凭放
了玻璃框。除了一幅医生正在抢救一名
女病人的画像和一张用哥特式字
印的古希腊医生的座右铭之外,他把那些褪了
的图片都摘掉了,把自己在欧洲各个学校获得的许多各式各样的评语优良的文凭贴了上去,
靠着他父亲那张仅有的文凭。
他想在慈善医院推行新章法,但这并不象他所想象的那么容易,尽
这是发自年轻人的激情。这所陈旧的医院,顽固地
持那些早已过时的迷信,比如把病床的
儿放在盛着
的盆
里避免疾病爬上床,或者规定在手术室穿名牌衣服和
羚羊
手
,因为他们有个

固的信念:考究是无菌
作的基本条件。这位初来乍到的年轻人用尝
的办法来确定
里是否有糖,象称呼同窗学友似的提及查科特和图肖,在课堂上郑重警告
痘有致人于死地的危险,却又对新发明的坐药相信到了令人怀疑的程度,这一切都让人受不了。他在各方面都同别人格格不
:他的改革
神,他的怪癖般的责任心,在一个