繁体
时有一
天然的
傲,脑袋
地昂起,目不斜视,步履轻快,尖鼻
,两臂
叉,把鼓鼓
的书包抱在
前。真的,她走路的姿势颇似母鹿,轻松自在。在她旁边,姑妈穿着棕褐
的教服,系着圣芳济会的腰带,
跟着姑娘的脚步走着,谁也甭想凑近那姑娘一步。阿里萨一天四次看着她们来回走过,星期天到教堂
大弥撒
来时也能见她一次。他只要看到那个女孩就
到心满意足了。渐渐地,他把她理想化了,把一些不可能的
德和想象
来的情
都安在她的
上。两个星期后,她成了他心目中的唯一存在。他决定给她写封信,用职业抄写员的清秀的字
写在一张纸的正反两面。这封信在他
袋里搁了几天。在琢磨如何把信
给她的同时,他每天睡觉之前都再补写几页。结果,最初的那张纸逐渐扩大成了一本情话词典,那些话都是他在公园里等待姑娘走过时从读过的许多书中背下来的。
为了寻求递信的方法,他想结识几个“圣母献瞻节”学校的女学生。然而,她们的天地同他相距太远了。再说,经过反复考虑之后,他认为让人知
他的企图是不明智的。他听说费尔米纳刚到此地数天之后,曾经有人邀她参加周末舞会,但被她父亲斩钉截铁地拒绝了:“现在还不到
这
事情的时候。”阿里萨再也难以忍受为自己的
情保守秘密,他的信已长达七十张纸,而且两面都写得密密麻麻。他把信毫无保留地呈现在母亲面前,母亲是他唯一愿意讲讲知心话的人。特兰西托为儿
的纯真的
情激动得
下了
泪。她想用自己的智慧和经验引导他。她首先说服他,不要把那封抒情诗般的长信
给姑娘,那只能使她在幻梦中大吃一惊,她认为这位姑娘在
情上跟她儿
同样缺乏经验。她对他说,第一步应该是使她意识到他对她有兴趣,以便他向她吐
情时不致使她
到意外,并且有充分的时间去考虑。
“不过,更重要的是,”她对儿
说,“你要争取的第一个人,不应该是她,而应该是她的姑妈。”
这两条劝告无疑是明智的,但是晚了一些。事实上,那一天当费尔米纳心不在焉地给她姑妈读着课文,抬起
来看看谁从走廊里经过的一刹那,阿里萨的落落寡
的神态便给她留下了
刻的印象。晚上吃饭时,父亲谈起那份电报,她便知
阿里萨到她家
什么来了,也知
他所从事的职业。这些消息使她兴趣大增,因为她跟当时许多人一样,认为电报的发明应该同
法有
关系。因此,当她第一次看见阿里萨坐在小公园的树下读书时,便一
认
了他,并且没有引起她丝毫的不安。其实,她的姑妈早在几个星期之前,就发现阿里萨在那里了,只是没有让侄女知
而已。以后每逢星期日
完弥撒从教堂
来,她们都见到他。那时,姑妈才明白小伙
如此频繁地同她们相遇并不是偶然的。她说:“他
心积虑地缠着我们,大概不是为了我。”尽
她
穿教服,举止在重,但还是
有生活的本能和复杂的心理,那是她的
德。一想到有一个男
对她的侄女发生兴趣,她就难以遏止心中的激动。费尔米纳对
情还没有
到好奇,阿里萨只使她产生了一
儿怜悯,她觉得他似乎是个病人。但是她姑妈对她说,必须在一起生活很久,才能了解一个男人真正的
格,而且她
信,那个坐在公园里守着她们的年轻人,害的准是相思病。
费尔米纳是一对没有
情的夫妇生下的独女。姑妈对她既理解又疼
。自从她母亲死后,就是这位姑妈在抚养着她。她跟洛
索达萨的关系,更象是孩
的母亲,而不象是姑妈。因此,阿里萨的
现,使她们增加了