繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
那天,尽
六月的天气
得叫人透不过气,从听到乌尔比诺医生去世的消息起,直到晚上,他还是穿着惯常穿的衣服。
的呢料坎肩,衬衣的
领上系着丝带结。
着毡帽,手
一把兼
拐杖的黑绸伞。黎明时分,他从守灵的地方离开了两个小时。太
刚刚升起时,他又大大方方地回来了,胡
修聋得整整齐齐,
容洗发剂的香气四溢。他换上了一件黑呢料大礼服,这
衣服他平时一般不容,只有在参加葬礼和
席圣周弥撒时才正式穿用。他没有打领带,而是在
翻领上别了艺术家的带状饰
,
上换了一
蘑菇帽。他还是带着伞,但此时已不仅是
于习惯,而是因为他估计在十二
钟之前肯定有雨。他把下雨的迹象告诉死者的儿
乌尔比诺·达萨医生,以便让他考虑是否有可能提前安排葬礼。他们也真的试图这样
了,因为他们知
阿里萨
于船主家
,本人是加勒比
听了这话,躲藏在社会名
中的费洛
纳·阿里萨,
到象是在
侧被击了一枪。费尔米纳在最初吊唁的混
中没有认
他来。其实,在
理那天晚上的
急事故中,谁都没有他
现得及时,谁都没有他更起作用。是他把满满当当的厨房发排得井井有条,使咖啡得以充分供应。当从邻居借来的椅
不敷应用时,是他从别
来了椅
。当室内摆满了
圈时,是他命令把余下的
圈搬到院
里去。他为奥利贝利亚医生请来的客人端去了白兰地,那些客人是在庆祝从业二十五周年的
时听到噩耗后急急忙忙地赶到这里来的,他们在芒果树旁围成一圈坐下,继续吃喝作乐。当鹦鹉昂着脑袋张开翅膀半夜
现在饭厅时,他是唯一及时作
反应的人。鹦鹉的
现,使全家人不寒而栗,因为那仿佛是惩罚
的遗赠。阿里萨抓住鹦鹉的脖
,不让它叫
荒唐的话来,并把它放
带罩的鸟笼挂
了
厩。这一切,他
得是如此
净利落,以致没有一个人认为他介
了别人的家务,相反倒认为他在那个家里遭受厄运的时刻
了无法估量的贡献。
从表面来看,他是一个乐于助人的严肃的老人。躯
消瘦而笔
,棕褐
的
肤上汗
稀少,白金架的
镜后面藏着一对贪婪的
睛,末端粘得很好的罗曼
克的小胡
已有
过时。他的最后几缕鬓发往上梳着,用发蜡
贴在闪闪发亮的
顿中央,似乎这样就最后解决了他的秃
问题。他的天然的文雅和郁郁寡
的举止十分讨人喜
,但同时也被视为一个顽固的光
汉
上的两
可疑的品德。他
费了许多钱,用了许多心计,费了好大的力气,为的是不让人们看
在当年的三月份他已满了七十六岁,而且他在孤寂的心灵中
藏着一个信念,在这个世界上,没有哪个人比他
得更
。
只好投降了。她的痛苦变成了一
盲目的忿怒,她对谁都言词激烈,怒气冲冲,甚至对自己也是如此。这倒使她获得了自我控制的能力和独自忍受寂寞的勇气。从那一刻起,她便不停地
事,不让脸上
任何痛苦的痕迹。唯一
不由己地

某
凄楚的时刻是星期日夜里十一
,当时
据大主教的命令,把还在散发着垫木的气味、打着铜箍、盖着红罩的棺材抬走了。乌尔比诺·达萨医生命令立即盖棺,在那难以忍受的炎
天气里,家中那么多
散发
的味
使得空气都变得稀薄了,他似乎看到父亲的脖颈上
现了最初的紫
痕迹。他在宁静中仿佛听到了一个漫不经心的声音:“人到了这个年纪,活着也烂了一半。”在盖棺之前,费尔米纳摘下结婚戒指,把它
在亡夫手上,然后用自己的手捂住他的手,就象平常她看到他在公共场合信
开河地讲话时
的那样。
“我们很快就会再见面的。”她对丈夫说。