繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
你一骑
巷
,孩
们就喊开了:电报童来喽,电报童来喽。他们统统向你跑过来,女人们站在门
等着。要是你把电报
给一个小孩
,让他递到母亲手里,他就成了家里的英雄。小女孩们往往退避一旁,等着男孩们
筹。但要是家里没男孩,她们也会来拿电报的。门
的女人会冲你大声说,她们现在没有钱,不过你要是明天还来这条巷
的话,可以上门讨你的小费,上帝保佑你,一切属于你。
我想把这位参加过布尔战争的人和床上的那堆破布
来,让他们待在一间向
的乡村大房
里,窗外,鸟儿不停啁啾,溪
阵阵奔
。
———速———航。斯
兰太太解释说,这意思就是我们什么时候吃晚饭?她对我说,只要她丈夫每月都能寄回四英镑,自己就够走运的了,就不用受“大药房”的辱骂了,因为他在英国,他们就这样对她。孩
只有四岁,尽
没法走路,也不能照顾自己,但还是很聪明。要是他们能走路,能稍微正常
的话,她就收拾收拾迁往英国,离开这个连上帝都不闻不问的国家了。人们为自由战斗了这么久,可你看看它现在这个样
吧:德。瓦勒拉
在邮局,奥康纳太太和
里小
每天都要提醒我们,我们的工作就是送电报,没有别的事。不许我们为别人
事,像跑
到商店买东西,或传递什么
信之类的事情。就算有人躺在床上奄奄一息,她们也不
;有人没了
、发了疯、在地上爬,她们也不
。我们只
送电报,这就是一切。奥康纳太太说:我清楚恁们
的每一件事情,每一件事情,因为利默里克人都盯着恁们呢,我的
屉里就装着他们写来的报告。
但是,奥康纳太太和
里小
本不清楚巷
里的情况。当你敲门,有人说
来,你走
去,黑漆漆的一片,角落里的床上是一堆破布,那堆破布里传
声音:谁呀?你说电报,那堆破布便劳驾你为她跑一趟商店,她快要饿死了,只要能
杯茶给她,挖她的
睛都行。你又该怎么办呢?说我很忙,然后骑上自行车,把电汇单和那堆破布扔那儿不
吗?那张单
对那堆破布来说
本没用,她没力气从床上爬起来,去邮局支取那笔该死的汇款。
泔
桶时,大喊着小心脏
。孩
们在这油乎乎的
上玩纸船,或
着小帆的火柴盒。
斯
兰太太住在凯里路的帕普巷,她有一对残疾双胞胎,他们的大脑袋长着金发,
小小,小小的
悬在椅
边。他们整天盯着炉
,不停地问:爹地在哪儿?虽然他们跟别人一样能说英语,但总是用自己发明的语言彼此咿呀说个不停:航———速———梯———梯
真是装报告的好地方啊,托比。麦基压低声音说。
他们告诉你,绝对不能替别人去邮局支取汇款,否则别
了。但是,你遇到一个参加过几百年前的布尔战争的老兵,他的双
都没了,他说,要是你愿意去邮局的帕迪。康斯丁那儿一趟,他将终生
激,到那儿跟他说说情况,帕迪一定会让你支取汇款的,你自己可以留下两先令,你真是个了不起的男孩。这时你又该怎么办呢?帕迪。康斯丁说没问题,不过不要告诉任何人,否则我就得
,你也一样,孩
。这位参加过布尔战争的老人说,他知
你现在还有电报要送,不过还是想劳驾你今晚来一次,帮他跑一趟商店,他家里什么都没有了,而且他还冻得要死。他坐在角落里一把破旧的扶手椅上,盖着一
毯
,椅
背后放着
桶,臭得让你想吐。看着坐在黑暗角落里的这位老人,你真想拿上一条

,把他扒个净光,从
到脚把他冲
净,再给他吃一顿大餐,里面有咸
、
,以及拌了好多黄油、
盐和洋葱的土豆泥。
你该怎么办呢?