繁体
妈妈不能每天都来看我,路途太远,她并不是常有钱坐公车,而且她又有
,走路很困难。她认为我的
睛看起来好些了,虽然她也说不清那看着闻着都像碘酒的褐
东西到底是什么,如果是碘酒之类的东西,当然会烧得人痛,不过,人们说良药苦
利于病嘛。天气晴朗的时候,她可以领着我在这个地方散散步。我看到一个奇怪的现象,
莫尼先生正靠墙站着,那儿的老人们都仰
望着天空。我想跟他讲话,但我必须征求妈妈的意见,因为在医院里,你永远不知
什么是对的,什么又是错的。
楼梯上的世界变成了一片模糊不清的褐
,其他的病人正坐在床边吃托盘里的午饭,我的饭也搁在那儿,但我一
也不想吃,我的
骨里正在咆哮。我呆坐在床沿上,对面的一个男孩问:喂,你不想吃饭吗?那我来吃吧。说着,他走了过来。
莫尼先生,你想让我读书给你听吗?
,让医生在我的另一半
骨里继续放火。她
我的脸颊,告诉我快到楼上去,可我几乎睁不开
,真想一
扎
冰激凌里去。医生说:快跑,像个男
汉,像个好战士。
妈妈说:我是他的母亲,
莫尼先生。
我想再多问一些眨
睛和
神特别
的事情,可他转移了话题:你现在还记得那首诗吗,弗兰基?派翠西亚那首动人的诗?
我的
睛
染了。
染了,西穆斯。
我只好闭着
睛坐着,所有的东西都在昏昏暗暗地变幻着,我确信自己一定是在
梦———我主在上,那是患了伤寒病的那个小家伙吗?小弗兰基,“月亮有如鬼船,在云海里不停地颠簸”,那是你吗?弗兰基,我不是被提
离开了发烧医院?
谢上帝,那里什么病菌都有,不知
会把什么细菌通过衣服带到老婆
上。你这是怎么啦,弗兰基?两个
睛全变成了褐
。
他站在病床间的过
上,拿着他的拖把和
桶,背起那首拦路大盗的诗歌。所有的病人停止了
,修女和护士们也都站在那里听着。西穆斯不停地往下背,一直到背完为止。每个人都疯狂地鼓掌,为他喝彩。他对在场的人说,他喜
这首诗,不论他走到哪里,都要把这首诗永远保留在脑
里。他说要不是得了伤寒的弗兰基。迈考特,和因白
死去的不幸的派翠西亚。麦迪
———愿上帝赐她长眠,他就不知
这首诗。自此,我就在“城市之家”的
科病房
了名,这都是由于西穆斯。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我想在床上躺一会儿,可一位护士说:不要,不要,大中午的不要在床上躺着,你的病情不严重。
阅读安琪拉的灰烬[page]
噢,耶稣,弗兰西斯,可别是
睛,可别是
睛。圣母啊,你还太年轻。
用你那两只
,弗兰西斯?啊,不,孩
,保护好你的
睛吧,我早不用读书了,我需要的东西都已经在脑
里了。我年轻时够聪明,把东西都放
脑
里了。现在,我的脑
里有一座图书馆呢。英国人枪杀了我的妻
,
尔兰人放倒了我那可怜无辜的
库什拉,这世界难
不是个玩笑吗?
的确,太太,上帝创造了这个世界,是个可怕的世界,但上帝终归是仁慈的。再见啦,弗兰西斯,
妈妈说:这个世界真可怕,但上帝终归是仁慈的。
谁?谁来了?
是吗?结婚前会好的,弗兰基。
睛需要锻炼,眨
睛对恢复视力最
用了。我有个患
病的叔叔,是眨
睛救了他。他每天静坐一个小时眨
睛,一直
持到最后,结果
神特别
,他就是这样。
弗兰西斯,啊,弗兰西斯。
噢,那么,上帝保佑恁们两个。我没有亲朋好友,也失去了我的狗
库什拉。你到这个地方来
什么,弗兰西斯?
弗兰克。迈考特,先生。
莫尼先生。