繁体
了。
几天后,妈妈下了床,搂着宝宝坐在炉火旁。他的
睛睁开了,我们搔他的
时,他便格格格地笑个不停,笑得肚
都晃起来,惹得我们也大笑起来。爸爸搔着他,唱起一首苏格兰歌曲:
啊,啊,别搔我的
,乔克,
别搔我的
,乔克,
别搔我的
,
啊
啊
,
别搔我的
,乔克。
爸爸有了工作,所以布瑞迪。汉农能随时来看妈妈和宝宝了。一次,妈妈没有像往常那样让我们
去玩,好让她们谈些秘密的事。她们坐在炉火旁,
着香烟,谈论起名字的问题。妈妈说她喜
“凯文”和“赛恩”这样的名字,而布瑞迪说:啊,不,在利默里克,这样的名字多的是。老天,安琪拉,要是你把
伸
门外喊一声“凯文”或“赛恩”
来喝茶,就会有一半利默里克人跑到你门
。
布瑞迪说要是上帝
兴,哪天让她有个儿
,她就叫他“罗纳德”。因为她非常迷恋罗纳德。考尔曼,在大众电影院,你可以看到银幕上的他。或者就叫“埃罗尔”,现在这是另一个时髦名字———埃罗尔。弗林。
妈妈说:你会
去那么喊呀,布瑞迪?我可不想把
伸
窗外,喊“埃罗尔,埃罗尔,
来喝茶”,这肯定会把可怜的孩
成笑柄的。
罗纳德,布瑞迪说,罗纳德,他很迷人。
不,妈妈说,必须得是
尔兰人的名字,我们打了这么些年的仗,不就是为了这个吗?要是我们叫自己的孩
“罗纳德”,那跟英国人打了几个世纪还有什么意义呢?
老天,安琪拉,你开始像他那样讲话了,动不动
尔兰这个,英国那个的。
不过,布瑞迪,他是对的。
忽然,布瑞迪倒
一
冷气:老天,安琪拉,这孩
不大对劲。
妈妈离开椅
,抱住孩
,哀叹着:啊,老天,布瑞迪,他
不过气来。
布瑞迪说:我去找我母亲。不一会儿,她就带汉农太太来了。蓖麻油,汉农太太说,你有吗?什么油都行。鱼肝油?也行。
她把鱼肝油倒
宝宝的嘴里,把他翻过去,挤他的后背,再把他翻过来,把一把勺

他的
咙,带
来一个白球。就是这东西,她说,是
,结了块卡在他的小
里了,你要用什么油把它化开,
来。
妈妈哭了:老天,我差
失去他,啊,要是失去他,我也去死,我也去死。
她搂着宝宝,一边哭,一边
谢汉农太太。