电脑版
首页

搜索 繁体

第29章(2/3)

哎哟,像我们的青一样仓促。

我不了,门卫,我不折腾她了。

医生劝我去亚利桑那州,那医生可真有意思。亚利桑那州,你好啊。我连去街角喝上一杯的钱都没有。

天上的主啊,是安琪拉吗?

我愿意,丹尼斯,只要我办得到。

是我,安琪拉。

啊,凯里舞会的那些夜晚,啊,风笛声声如泣如诉。

啊,凯里舞会的那些夜晚,啊,风笛声声如泣如诉,

当男孩们在夏夜的幽谷里会聚一堂,

他走了,妈妈来到床边,握住克劳海西先生的手。他的脸颊陷了下去,眶特别突发沾满了汗,显得乌黑发亮。他的孩都在床边围着,看着他和妈妈。克劳海西太太坐在炉前,用火钳在炉膛里着,把那个小宝宝从炉旁推开。她说:不上医院,这是他自己的该死的错,就这么回事。

克劳海西先生问:谁在门

我听见了,门卫。

你走前,安琪拉,愿意为我一件事吗?

阅读安琪拉的灰烬[page]

我知,安琪拉,我的模样变了。咳嗽害了我,可我没忘记在温布里剧院的那些个夜晚。啊,老天,你是个了不起的舞蹈家。温布里剧院的那些个夜晚啊,还有煎鱼和薯条。哦,那些男孩们啊,哦,那些男孩们啊,安琪拉。

妈妈说:你会好的,丹尼斯,我要为你一支蜡烛。

是我母亲,克劳海西先生。

克劳海西先生试着跟我们一块唱:一去不返,哎哟,像我们的青

凯里的风笛悠扬让我们久久欣喜若狂。

他挣扎着,用胳膊肘把自己撑起来:啊,看在上帝的分上,请吧,安琪拉,你不认识我啦?

啊,不。

啊,那些幸福的时刻,一去不返,

妈妈说:好吧,我来试试———

哎哟,像我们的青一样仓促。

过母亲的脸,她说:你才是了不起的舞蹈家呢,丹尼斯。克劳海西。

我们本来可以赢得冠军的,安琪拉,弗雷德和琴吉都得当心我们,可你迫不得已去了国。唉,老天呀。

啊,不。

省下你的钱吧,安琪拉,我舞的日已经结束了。

不要折腾你母亲了,男挨(孩),门卫最不能容忍这个。

啊,那些幸福的时刻,一去不返,

现在我得走了,丹尼斯,我儿得去上学。

(bsp;妈妈疑惑地朝屋里看着,房间很暗,她吃力地辨认着床上的那个人。他说:是我呀,丹尼斯。克劳海西,安琪拉。

克劳海西先生一阵急:要是我能住在一个燥些的地方,就会没事的。安琪拉,国那地方燥吗?

啊,想到它时,啊,梦见它时,我的心儿在哭泣,

她停了一下,用手前:啊,上帝,我都不上气了。帮帮我,弗兰基,一起唱。我跟着唱了起来:

是的,克劳海西先生。

你临去国前那个晚上唱的那首歌,请你再给我们唱一次,好吗?

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

那首歌很难唱的,丹尼斯,我唱不下来。

是的,丹尼斯。

他又是一阵咳嗽,我们只好站在那里,看着他趴在桶上,吐可怕的东西。门卫邓尼黑说:我想,太太,既然找到了这男挨(孩),那我就可以走了。他又对我说:假如你再去瞎逛,男挨(孩),我们就把你送到监狱里去。你听见了吗,男挨(孩)?

啊,来吧,安琪拉,打那以后,我再也没有听过歌了。这个家里没有歌声,我老婆是个歌盲,也是个舞盲。

热门小说推荐

最近更新小说