繁体
阅读安琪拉的灰烬[page]
菲洛米娜无言以对。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我提笔给你写信,希望你
健康。我丈夫汤米工作顺利,德莉娅的丈夫也工作顺利,
这太可怕了,莱博威茨太太说,
父母的绝不会拿自己的婴儿
这
事情。
莱博威茨太太下楼,找她的丈夫借来自来
笔、信纸和信封,这四个女人坐在桌旁,开始炮制一封给我母亲的母亲的信:
外婆西恩给菲洛米娜和德莉娅汇了钱,她们在圣文森特保罗协会找到一个大行李箱,买了船票,雇了一辆货车把我们送到曼哈顿码
。她们打发我们上了船,说声再见和
送后,就急忙离去了。
我丈夫也没有,菲洛米娜说,要是他过了酒瘾回到家来,看我不打烂他的脸。当然,德莉娅的丈夫吉米有酒瘾,每个星期五的晚上都能看见他溜
酒吧。
你要盯着他
,菲洛米娜说,酒瘾会毁了他,到时候你
边也会
现一个北佬
拉奇的。
德莉娅。福图恩(过去也叫麦克纳
拉来着,哈哈哈)敬上
我们都希望你也一切顺利。我很遗憾地告知你,安琪拉心情不好,她的宝宝,那个跟你一样叫玛格丽特的小女孩死了。安琪拉从此面朝墙
躺在床上,整个人都变了。更糟糕的是,我们认为她又怀
了,这可实在太过分了,刚刚失去一个孩
,另一个孩
就要来了。我们不知
她会怎么
理这个孩
。她结婚四年,有五个孩
,另一个正怀在肚
里。这些可以让你看到,和一个北佬结婚会有什么下场。他们缺乏自制力,简直是一帮新教徒。他每天都
去工作,但我们知
他把所有的时间都泡在酒吧里了。他靠给酒吧扫地、抬酒桶赚得几个
元,然后又把这些钱还给酒吧。太可怕了,玛格丽特姨妈,我们一致认为安琪拉和她的孩
最好是回老家。因为年景艰难,我们没钱给他们买船票。不过,你也许能想想办法。祝您一切顺利,并
谢上帝和圣母。
菲洛米娜。弗林(过去叫麦克纳
拉来着)
依然
你的外甥女
汽船驶离了码
。妈妈说:那是自由女神像,那是埃利斯岛,是所有移民的必经之地。说完,她就靠在一边,呕吐起来。从大西洋
来的风将她的呕吐
了我们一
,也
了那些兴致
地赞
前景致的人们一
。乘客们骂骂咧
我很不解:有桌椅的时候,为什么偏要在地板上吃饭呢?
他们会的,德莉娅说,酒瘾上来的时候,他们连自己的妈都会卖,更何况一个死去的婴儿?
妮抱着她的婴儿,那两个大块
女人说那是个可
的宝宝,很
净,不像安琪拉这帮在屋里到
窜的小
。菲洛米娜说,她不知
安琪拉是从哪儿染上这
邋遢习惯的,安琪拉的母亲可是纤尘不染,
净到你可以在她家地板上吃饭的。
时,尸
已经所剩无几了。那零零碎碎的小
还要它
吗呢?那样的尸
是不能埋在圣地里的。
德莉娅说,安琪拉和这些孩
的事情必须要解决了,因为他们很丢人,让亲戚都
到耻辱。必须得给安琪拉的母亲写封信。菲洛米娜要写这封信,因为利默里克的一位老师曾经说她“很有一手”。德莉娅对莱博威茨太太解释说,“很有一手”的意思就是字写得好。
不要侮辱我的吉米,德莉娅说,他老老实实上班,还把薪
带回家来。
亲
的玛格丽特姨妈:
最后但并不是最小的外甥女
莱博威茨太太摇摇
,在椅
里晃悠着。唉,她说,唉,唉,唉,不幸的婴儿呀,不幸的妈妈呀。
谢上帝,我丈夫没有你说的这
什么……?酒瘾?对,酒瘾。
尔兰人才有这
酒瘾。
*别
闲事,德莉娅说,至少吉米是个地
的
尔兰人,不像你的汤米,
生在
国布鲁克林。