繁体
快乐,
至死无悔,啊!至死无悔。
他勇往直前锐不可挫,
今天,年轻的罗迪。迈克考雷
在图姆镇的桥上告别生活。
你们会为
尔兰去死,是不是,男孩们?
我们会的,爸爸。
那么,我们都会在天堂见到你们的小妹妹,是不是,男孩们?
我们都会的,爸爸。
弟弟站在那里,脸贴在一条桌
上睡着了。爸爸托起他,磕磕绊绊地穿过房间,把他放在母亲的床上,让他睡在她的旁边。我也爬上床,父亲躺到我的旁边,仍然穿着衣服。我希望他能搂着我,但他继续唱着罗迪。迈克考雷,还和玛格丽特说着话:噢,我的鬈
发、蓝
睛的小亲亲啊,我要给你穿上丝绸衣服,带你去内伊湖……就这样,一直闹腾到窗
上现
曙光,我睡着为止。
这天夜里,库胡林来到我的
边。一只绿
的大鸟站在他的肩膀上,不停地唱着凯文。
里和罗迪。迈克考雷的歌。我不喜
那只鸟,它唱歌时嘴里总是淌着血。库胡林一手拿着长矛,那长矛是那样
大,只有他才能掷得动它,另一手拿着香蕉,不时地喂那只鸟,那只鸟却一味尖厉地叫着,朝他吐着血。我很奇怪,为什么库胡林这么容忍那只鸟。要是我喂双胞胎吃香蕉时,他们朝我
上吐血,我会用香蕉打他们的脑袋。
早上,父亲坐在厨房的餐桌旁,我把我的梦告诉了他。他说过去
尔兰没有香蕉,就算有的话,库胡林也绝不会给那只鸟吃,因为那是一只从英国来度夏的鸟。当库胡林靠着一块石
快要死掉的时候,它落到他的肩膀上。
尔兰人想杀掉他,可又害怕他。等看见那只鸟在喝库胡林的血时,他们知
现在可以下手了。这些肮脏无比的懦夫!所以,弗兰西斯,你一定要小心鸟和英国人。
大多数的日
,妈妈都是躺在床上,面朝墙
。要是她吃喝了什么,就吐在床下的
桶里,我得去楼下的厕所里把它倒掉,然后冲洗
净。莱博威茨太太给她送来汤和卷得可笑的面包,妈妈想把它切成薄片,莱博威茨太太笑了,告诉她只
抓着吃就是。小
拉奇把它叫
手抓面包,莱博威茨太太说:不是,这是“哈勒”,还教我们怎么说它。她摇了摇
:唉,你们这些
尔兰人呀!活得再长,也不会像一个犹太人那样说“哈勒”。