繁体
老人家走过去,将甩在
沙地上的靴
拾了起来,当他直起腰来的时候,嘴里
血来。
朝前猛冲,在石
上拼命地蹬,拼命地揣,将
索拉得象弦一样直。但是木
只是微微动了一动,
了一下,又卡住了。
“给我走!”
“现在走吧,”他说。“回
咱们再来。让
休息休息。”
也还不知
,因为这次起来造反,他将付
什么样的代价……
“给我站住!”奥罗兹库尔从老
手里夺过
缰。他好象醒悟过来,一下
又恢复了本相。“你糊
谁?你哪里也去不成。木
现在就得拖过去。晚上人家要来装的。
“叫你卸,你就卸好啦。回
咱们再
。快把
索卸下来。”
老人家
也没有回。他走上“睡骆驼”旁边的小
,坐了下来,穿好靴
,快步朝家里走去。他再不耽搁,径直走
棚。从
棚里牵
了一向碰不得的、奥罗兹库尔的坐骑大灰
阿拉
什。平时这匹
谁也不敢骑,而且也不用来拉车,免得搞坏了奔跑时的姿势。莫蒙就象去救火一样,骑着无鞍无镫的
冲
院
。当他从窗前,从仍然在冒着烟的茶炊旁边经过时,跑
门来的女人们——莫蒙的老婆
、他的女儿别盖伊、年轻媳妇古莉查玛——
上就看
,老
一定是
了什么事情。他还从来没有骑过阿拉
什,从来没有这样不要命地骑了
在院
里跑。她们都还不知
,这是快
莫蒙造反了。
“好啊,老浑
,等着瞧吧!看我收拾你!”奥罗兹库尔挥着拳
,在他后面叫着。
“
他们就面对面地站住了。
这是从来没有
撞过任何人的快
莫蒙说的,这是冻得浑
发青、肩搭旧靴、嘴里
血的可怜的老
说的。
老人家没有听他的。奥罗兹库尔将
撇在河当中,追了上来,在快到岸边的沙滩上追上了莫蒙,抓住他的肩膀,将他扳回
来。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
他穿着噗唧噗唧直响的
靴
和
漉漉的
,迈着又重又沉的步
走到她们跟前,皱着眉
沉地朝她们望着。他的老婆别盖伊着急了:“奥罗兹库尔,你怎么啦?
了什么事?瞧你浑
都
了。木
冲走了吗?”
奥罗兹库尔又一声不响地听从了。等
上的
索卸下来,莫蒙拉起
缰。
“坏
!”莫蒙一面吐血,一面说。他又将靴
搭在肩上。
奥罗兹库尔来拖他。可是莫蒙使劲挣了开来,
也不回,一声不响地走了。
把
上,别给我罗嗦,听见没有?“
“
什么?”
“往哪里去,老东西?我问你,哪里去?”
“把
扶起来!快!”莫蒙
促奥罗兹库尔说。
他们好不容易把
扶了起来。
冻得浑
打颤,在
里勉
站着。
“把
索卸下来!”
“给我回来!回来!”
“给我走!回去!”奥罗兹库尔声嘶力竭地喊,随手将靴
甩到一边。
奥罗兹库尔牵着卸了
的
从滩上走了回来。
的一条前
一瘸一拐的。女人们一声不响地看着他朝院
里走来。她们还一
不知
奥罗兹库尔心里在打什么主意,不知
他这一天会带给她们什么,带给她们什么样的灾难和恐怖……
又猛力一冲,但再也支持不住了,一下
倒在
里,四蹄在
里
蹬
险,又被
索缠住了。
阅读白
船-故事外的故事[page]
“哪里去!哪里去!到学校里去!孩
打中午就在那里等着了。”
莫蒙一声不响地转过
,一瘸一拐地拖着两条冻僵了的
,从滩上朝岸边走去。
奥罗兹库尔一把扯下搭在莫蒙肩上的旧油布靴,用靴
劈
盖脸地打起丈人。