繁体
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
自从那第一个夜晚以后,他总是等她
睡以后才上床。莉拉不知
他这么
是
于对她的
贴,还是
于他个人的喜好。不
怎样,这使她
到生活轻松多了。每当她醒来的时候,他总是已经起床离去,这使她仿佛觉得这间卧室属于她一个人。但是,醒来看见枕
上有他脑袋留下的凹痕,知
自己在他
边睡得很香,她总是
到有
心慌意
。
换了别的女人可能就会承认自己失败。但是莉拉比她们更
定、固执。过一段时间,毕晓普就会认识到他的态度不对。从那以后,她每天晚上都把睡衣和睡帽放在他的枕
上面。每天早上她都发现它们到了梳妆台上,仍然叠得整整齐齐。只有那天早上形式稍有变化,她
他显得吃惊而又慌
,但他只经过瞬间的犹豫,就把安琪儿举了起来。他把她驮到背上,动作很笨拙,莉拉发现这
笨拙有着奇特的
染力。他总是显得
有成竹、游刃有余。现在看到他被一个五岁的小孩
得手忙脚
,真是
稽。
她对他只字不提购买睡衣的事,认为最好直接把长睡衣和
的睡帽拿
来给他。
据《女
婚姻家
》杂志的指导,要使一个男人养成良好的行为习惯,最好通过温柔的示范而不是正面对抗。要求男人
这
那永远是不明智的,尽
有时这显然是正确的选择。他们那
喜
指手划脚的自然天
,有时会使他们故意违拗你的要求。最好温柔地给他们指
正确的方向,然后让他们自己心甘情愿地踏上正当的
路。
第八章
也许这是怀
的某
神秘作用。或者,也许是因为经过这么多个月的动
之后,一切终于安定下来了。她的生活也许并不完全符合她以前想象的那个样
。她以前不可能想象
这几个月里所发生的一切。无论是好,是坏,还是不好不坏──也许每样都有一
──总之一切已经安定下来,至少目前如此。这多少让人
到一些安
。
莉拉不愿意把“故意违拗”这个词用在毕晓普
上。她脑
里想到的形容词是顽固不化,死不开窍,不可理喻。不过,上面这段建议倒是很有
理。毫无疑问,当他看见长睡衣时,就会意识到文明人不应该光着
睡觉。在拿
睡衣的第一个夜晚,她上床的时候很
兴自己想
这么简单的办法,解决了这个棘手的问题。第二天早上,她发现睡衣和睡帽仍然叠得好好的,放在梳妆台上,显然是没有用过。
每每她想到这一
,就这么对自己说:她之所以比较容易适应新的生活,是因为在过去的几个月里,她的生活发生了太多的变化,她已经麻木了。但是这
说法有些牵
,因为她并不
到麻木。实际上,她
到多年来从未有过的活力。她全
充满了
生机。
她倾向于认为,很可能她实际上是喜
嫁给毕晓普的。尽
他断然拒绝和她分室而居,但和他在一起生活并不困难。他的睡衣是个问题──他
本没有睡衣。她已经为他买了一件男用长睡衣。在费奇商店里购买这件
己的男睡衣,是她有生以来最为尴尬的经历之一。然而,如果听任丈夫继续像野蛮人一样光着
睡觉,她就没有尽到妻
的职责,而且,如果知
他穿得很
面,她内心的宁静又会增加许多,这是不用说的。
住
新家的最初几天,他们居然过得十分宁静,很难说得清是莉拉还是毕晓普对此更
到惊讶。莉拉本来设想,她需要一段时间的适应方能与毕晓普共同生活,而习惯与他同床共枕则更需假以时日。结果,新的安排却是很容易接受,令人
到快
。
她忘记了先前对他的恼火,怀着几乎是慈
的心情,与他并肩走回家去。
她不怀疑毕晓普喜
他的孩
们──让他们到科罗拉多来就是一个证明。但是他和孩
们没有多少接
。