繁体
一起。毕晓普上次来访时,托
斯以慈父般的
情款待他,表明他对毕晓普救了
格拉斯的命是十分
激的。现在托
斯的说话声却冷冷的,显然他对毕晓普心怀不满。
“让我替你拿外
吧,”他说,一边走上前将毕晓普脱下的外
接了过来。
“谢谢。你知
我的手提箱放在哪里?”
“当然,麦肯齐先生。我把它放在莉拉小
的房间里。”
“莉拉的房间?”毕晓普惊愕地猛然把
钮向一边,他的目光正好与托
斯的目光相遇。
“我想我该说麦肯齐太太。”托
斯把毕晓普的外
搭在胳膊上。
“她知
手提箱在那里吗?”毕晓普问
。当他试图想象莉拉发现他的东西在自己卧室里会有什么反应时,他不由
到惊恐。
“我不清楚,不过很可能她去自己房间时见到了这个箱
。”
“我想她会见到的,”毕晓普咕哝
,抬
望了望宽阔的楼梯。
“麦肯齐先生,我得说晚安啦,除非你需要我领你去麦肯齐太太的房间。”
毕晓普觉察到最后一句话所
的微妙的讽刺,不由得眉
一皱。显然,仆人们已经十分清楚为什么莉拉开始打算嫁给一个男人,最终却嫁给另一个男人。
“我确信我能找到的,”他告诉男
家说。
“那么我得说晚安啦,先生。”
“晚安。”
毕晓普等托
斯走到屋后不见时才开始上楼梯。麦肯齐太太。要习惯于听别人那样称呼莉拉,不是一件容易的事。他听见莉拉这个名字已很久了。这提
了另一个问题,他不安地暗想。他这场突如其来的婚姻所能解决的问题几乎同它引起的问题一样多,不过莉拉未必会这样看。他明天离开前得和她谈谈。有些事情她需要知
。
毕晓普爬上楼梯后拐
通向西厢房的走廊。他
本不像托
斯以为的那样熟悉莉拉的房间,但碰巧的是,他无须依靠记忆力去找那个房间。当他看到放在走廊里的那个熟稔的黑
手提箱时,他放慢了脚步。
他在走廊站了片刻,低
盯着他的手提箱,
到心
的怒气直往上蹿。他明白这样站着是浪费时间,便伸
手去转动门把手。门锁着,毕晓普
地
了
气,考虑自己该怎么办。
他很疲劳。他已接连赶了好几天路。他被别人猛击一拳,失去了一个好朋友,娶了个他几乎不了解、而且
本不敢断定自己是否喜
的姑娘,他已没有许多时间去仔细考虑今后也许会怎么样,但他始终认为让事情
自己打算的那样开始是个很好的经验法则。有一件事他心里非常明确,他不打算让他的新妻
样样照自己的意思去
。他清楚地
觉到她想为所
为而不是适可而止。
他心里明白,就仿佛他能通过那扇
固的木
门,亲
看到的那样明白,莉拉毫无睡意地完全醒着,盯着那扇门,在琢磨他想
什么。毕晓普提醒自己,今天对她来说也是个艰难的日
,便
捺住心
的怒气,轻轻叩门。
“开开门,莉拉,”他尽可能用平静的语气说。