繁体
跟两年前来镇上推销乐
的鼓手私奔以来,已很久没
现这样的丑闻了。莉拉尖刻地暗想
。
“也许你说得对,”苏珊说,神
有些不安,虽然毕晓普的无礼使她恼怒,可一想到能摆脱牧师,不由又
到一阵轻松。“确实忙了一整天了,不是吗?”
格拉斯、苏珊和卡彭特牧师都目瞪
呆地望着他,只是吃惊程度不同。很难说最使他们吃惊的是什么──是他取消苏珊的邀请时所表现
来的明目张胆的傲慢,还是听到他称莉拉为自己的妻
。他以平静的目光回答他们的凝视。莉拉明白他的无礼应该使她生气,可是涌上心
的却是一
激之情。
尽
全
仆人侍候
餐时的举止向往常一样优
、无可指责,但莉拉还是
地觉察到他们正向她和毕晓普投以好奇的目光。她明白仆人们跟比顿的其他所有人一样,对结婚计划的突然变化猜测不已。摆放在餐
柜和光洁的长餐桌中央的早
时节的鲜
,是原先为庆贺她和洛
的婚事而举行的招待会所剩下来的。
“如果你乐意的话,
迎你留下来用晚餐,”苏珊说。
惯例
了个手势。
“算不得打扰,”苏珊用一
竭力要掩饰自己的失望的声调说。
牧师的脸皱成一团,就像一个孩
得不到最喜
的一块糖果时那样。“但是──”
毕晓普
人意料地
了
来。“已忙了一整天,我想我妻
太累了,不能招待客人。”
阅读枪手的新娘[page]
呆望着银莲
那纤弱的风姿,莉拉力图想象
如果现在同她隔桌相坐的是洛
,她会有何
觉。她自小就认识洛
,然而他的模样却模糊个清。她闭上
睛,试图想象
他的模样,可是不断
现在她
前的不是金黄
的
发和充满
情的棕
睛,而是留得过份长的黑
发,一张消瘦刻板的脸和一双同冬天的天空一样浅蓝、一样冰冷的
睛。
“不多打扰了,”他推辞
,一双
贴却因为想到一顿
餐和他必须
一步搜集的其它消息而闪闪发亮。
想到还得在牧师那贪婪的目光下多呆上一段时间,莉拉忍不住要
泪。不知不觉地,她更
地偎依在毕晓普情里,觉得自己似乎已被
上绞索。
莉拉

,
迫自己对牧师笑了笑。“牧师,也许要下一次了,”她轻轻地说,心里明白这决无可能。无疑,毕晓普打算尽快返回西
地区。打
行装会
去她几天时间,可那以后,她就得永远离开老家了。如果与这位
闲事的牧师共
正餐意味着她无须离开,那么她很乐意这样
。然而,既然共
正餐不能使任何事情有所改变,看到他离去便使她觉得如释重负。
“莉拉,你没有什么事吧?”苏珊那表示关心的询问打断了她的沉思。莉拉睁开
睛,发现自己正面对着毕晓普那冷冰冰的目光。
一小时后,莉拉开始寻思,要是让卡彭特牧师留下来,会个会是个好主意。确实,没有什么比笼罩餐桌的
张气氛更糟糕的了。
餐时,一片
张的沉默,只是间或为短暂的、不自然的
谈所打破,这些谈话,通常是由苏珊开始的,然后由其他
餐者以不同程度的合作态度加
。由于多年的社
方面的训练,莉拉竭力想保持她嫂
试图维持的表面的正常状态。但是,即使再好的社
风度也不能掩盖餐桌上这
令人难以置信的尴尬。
“嗯,那么……”牧师几乎要
拳
掌,准备用餐了。
毕晓普·麦肯齐。她的丈夫。莉拉用拇指摸摸他
在她无名指上的那枚
的、纯金的结婚戒指。这枚朴素的戒指使她
到像铁镣铐一样沉重。从某
意义上说,它确是一副镣铐一副把她和坐在她对面的那个男人束缚在一起的镣铐。它是意味着要维持终
的一
关系的象征。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>