繁体
要带你们到叛军的营地里,那里有领主老爷的财宝和粮
,但是放在了不合适的地方。
“你们这些蠢货知
那里有多少好东西吗?”
士兵们
动了一下,纷纷开始
接耳。
“我听说鲁本老爷家里被抢走了一箱
银郎!”
“斯诺男爵那
家传的银烛台和银餐盘听说被桑癞
抢走了?”
“那算什么,我可听说埃德加
爵有只会下金
的
被抢走了,每天早上下一颗圆
的金
啊!”
还真是和叛军沾亲带故啊……
格里菲斯略过不重要的信息。
“那些叛军我见过,都是一群没卵的菜
。
“我,拉莫尔家族的骑士,格里菲斯,今天上午一个人打垮了他们500个,看到这箱
钱没有,这就是我从那里抢过来的!”
“噢——!”城防军和无赖们一起瞪大了
睛。
格里菲斯继续说
:
“瞪大你们的狗
,好好看清楚了,
“我,伊兹弥尔百人斩(指哥布林),痛击
灵的惩戒骑士(指自走棋赢过嘉拉迪雅两次),拉莫尔伯爵帐下的首席骑士(完全不是这样),等会就要去叛军的营地里!
“那里放着不属于他们的财宝,成堆的金银,银烛台和下金
的
在草棚里发霉。
“我告诉你们这些
,
“那些财宝属于我!属于奈奥珀利斯岛无敌的格里菲斯!
“但是,我一个人搬不了,所以,我决定了!
“谁和我一起去,谁就能带走他能搬得动的全
财
!”
刚喝了酒的城防军和无赖们兴致来了。
除了极个别胆小的人,大
分人都贪婪的吼
:“骑士老爷,真的我们也能分到一份宝贝吗?”
“分到一份?
梦吧你!”格里菲斯用一把银币砸了过来,“你搬得动的才是你的!”
……
已经被洪
拓宽的维洛河上,三条宽阔的平底船运载格里菲斯,摇摇晃晃地向着最北端的叛军营地驶去。
这三条船显然是东面赶来的援军,能装载一百多士兵和两辆扬博尔镇找到的轻型盾车。
他们目标是一个有数百人的叛军
地。这个
地堵在北面的河
和陆地
汇
,囤积着叛军的补给,同时也拦住了从北面来的援军。
攻击这里可以解除贝特庄园北面的威胁,牵制叛军的行动给索尼娅她们争取时间。
临
发前,格里菲斯给每个人都发了10个银郎的赏钱,还给他们带上一些酒。
一路上,为了防止这些无赖逃跑,他一直都在反复动员和鼓劲:
“我不会过问你们的缴获,