繁体
板上,低声呜咽着。
“
塔,”他喊
,“
塔。”
她没有理睬他。屋
里的腥臭味又一次差
儿把他熏倒,他
了一支方
雪茄。他的
睛已经完全适应屋里的朦胧光线了。他凝视着墙上的绘画,心中激
着无法控制的
情。他对于绘画并不怎么内行,但是墙上的这些画却使他
到激动。四面墙上,从地板一直到天
板,展开一幅奇特的、
心绘制的
画,非常奇妙,也非常神秘。库特拉斯医生几乎连呼
都停止了。他心中
现了一
既无法理解、又不能分析的
情。如果能够这样比较的话,也许一个人看到开天辟地之初就是怀着这
欣喜而又畏服的
觉的。这幅画
有压人的气势,它既是
的,又充满无限
情。与此同时它又
着某
令人恐惧的成分,叫人看着心惊
。绘制这幅
作的人已经
到大自然的隐秘中,探索到某
既
丽、又可怕的秘密。这个人知
了一般人所不该知
的事
。他画
来的是某
原始的、令人震骇的东西,是不属于人世尘寰的。库特拉斯医生模模糊糊地联想到黑
法,既
得惊人,又污秽邪恶。
“上帝啊1,这是天才。”
1原文为法语。
这句话脱
而
,只是说
来以后他才意识到自己是在下了一个评语。
后来他的
睛落在墙角的一张草席上,他走过去,看到了一个肢
残缺、让人不敢正
看的可怕的东西,那是思特里克兰德。他已经死了。库特拉斯医生运用了极大的意志力,俯
看了看这
可怕的尸骸。他突然吓得
起来,一颗心差
儿
到嗓
儿上;因为他
到
后边有什么东西。回
一看,原来是
塔。不知
什么时候,
塔已经站起来,走到他胳臂肘旁边,同他一起俯视着地上的死人。
“老天爷,我的神经一定
了
病了,”他说,“你可把我吓坏了。”
这个一度曾是活生生的人,现在已经气息全无了;库特拉斯又看了看,便心情沉郁地掉
走开。
“他的
睛已经瞎了啊。”
“是的,他已经瞎了快一年了。”
五十七
这时候库特拉斯太太看朋友回来,我们的谈话暂时被打断了。库特拉斯太太象一只帆篷张得鼓鼓的小船,
神抖擞地闯了
来。她是个又
大又
胖的女人,
膨脝饱满,却
勒着束
。她生着一个大鹰钩鼻,下
耷拉着三圈
,
躯
得笔直。尽
带气候一般总是叫人慵懒无力,对她却丝毫没有影响。相反地,库特拉斯太太又
神又世故,行动
捷果断,在这
叫人昏昏
睡的地带里,谁也想不到她有这么充沛的
力。此外,她显然还是个非常健谈的人;自踏
屋门的一分钟起,她就谈论这个、品评那个,话语滔滔不绝。我们刚才那场谈话在库特拉斯太太
屋以后显得非常遥远、非常不真实了。
过了一会儿,库特拉斯医生对我说:
“思特里克兰德给我的那幅画一直挂在我的书房1里。你要去看看吗?”
1原文为法语。