繁体
一阵狂怒这时突然把思特里克兰德太太攫住,她的一张脸气得煞白,一
血
也没有。下面的话她说得很快,每说几个字就
一
气。
“如果你想同他离婚,他很愿意给你制造任何离婚所需要的
实。”
思特里克兰德太太狠狠地盯了我一
,没有说什么。也许我的话说中了她的要害。她继续用低沉的、颤抖的声音说:
“他永远也不会回来了。”她说。
“我不敢说。你的意思是:如果他为了一个女人离开你,你是可以宽恕他的;如果他为了一个理想离开你,你就不能了,对不对?你认为你是前者的对手,可是同后者较量起来,就无能为力了,是不是这样?”
阅读月亮和六便士最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
1原文为法语。
“为什么我要给
“啊,亲
的,你要记住刚才咱们听到的那些话。他已经过惯了舒适生活,过惯了有人照料他的日
。你想他在那
破烂的小旅馆里,破烂的房间里能待得了多久吗?再说,他没有什么钱。他一定会回来的。”
“哎,我认为你说的这些太玄虚了,”上校说,这
人
是他的职业传统所不能理解的,他把自己对这
特
的全
蔑视都用“玄虚”这个词表现
来,“别相信这一
。他会回来的,而且象陶乐赛说的,让他在外
胡闹一阵
我想也不会有什么坏
的。”
“但是现在——现在什么都完了。我对他就象对一个路人似的什么
情也没有了。我真希望他死的时候贫困潦倒、饥寒
迫,一个亲人也不在
边。我真希望他染上恶疮,浑
腐烂。我同他的关系算完了。”
“阿
!”
“他要是发疯地
上一个人,同她逃跑,我是能够原谅他的。我会认为这
事是很自然的。我不会太责备他。我会想他是被拐骗走的。男人心
很
,女人又什么手段都使得
来。但是现在却不是这么回事。我恨他。我现在永远也不会原谅他了。”
“你明白我的意思吗?”她喊
。
麦克安德鲁太太和大多数女
的见解相同,认为男人们都是一些没有心肝的畜类,总想丢开倾心
着他们的女人,但是一旦他真的
这
事来,更多的过错是在女人这一方面。
情有理智所
本不能理解的理由1。
女人们总是喜
在她们所
的人临终前表现得宽宏大量,她们的这
偏好叫我实在难以忍受。有时候我甚至觉得她们不愿意男人寿命太长,就是怕把演
这幕好戏的机会拖得太晚。
天他会夹着尾
回家来,老老实实地过他的舒服日
。”说到这里,麦克安德鲁太太冷冷地看了她妹妹一
。“你同他一起生活,也许有些时候太不聪明了。男人都是些奇怪的动
,你该知
怎样驾御他们。”
我想我不妨趁这个时候把思特里克兰德的建议说
来。
思特里克兰德太太的
睛痴痴呆呆地从一个人的脸上移到另一个人脸上。
“只要他是同一个女人跑掉的,我总认为他还有回来的可能。我不相信这类事能闹
什么名堂来的。不
三个月他对她就会讨厌死了。但是如果他不是因为恋
跑掉的,一切就都完了。”
“我还从来没有象恨他这样恨过一个人呢。你知
,我一直宽
自己说,不
这件事继续多久,最终他还是要我的。我想在他临终的时候他会叫我去,我也准备去。我会象一个母亲那样看护他,最后我还会告诉他,过去的事我不记在心里,我一直
他,他
的任何事我都原谅他。”
“但是我不要他回来了。”她说。
麦克安德鲁上校和他的妻
一起劝解她。他们
到很吃惊。他们说她发疯了。他们不理解她。思特里克兰德太太在一阵绝望中向我求援。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>