电脑版
首页

搜索 繁体

第13章(3/3)

她听见她舅舅的名字,

“他是个优秀的造船师,”她用她那低沉的声音说。“会给你造一条好船的。”

“我本来打算星期六过去,”奎尔说。“问问他。把姑娘们也带去。你和海利能和我们一起去吗?那天去合适吗?”

“再合适也不过了,”她说。“我还有些东西一直想带给维舅妈。我们可以在他们那里吃晚饭。维舅妈的烹调手艺很明。”

奎尔和小兔去了海湾,但是“罗号”听从公司的命令,被拉到了圣约翰斯。

“他们一般都告诉我的,”狄迪·肖维尔说。“几年前我把他们支使得滴溜转,就像给手表上发条一样,现在谁还愿意去费那个功夫?”

星期六,雾得化不开,像用的废棉纱,带来了砭骨人髓的寒意。孩们在汽车后座上像一排瑟缩的母。韦苇稍微打扮了一下,黑鞋踩在地毯上闪闪发亮。奎尔拼命睁大睛想看清雾中的景。条绒绷绷的很不舒服。他第一千次地发誓要减。路边的房屋都被雾遮掩,大海也看不见了。十英里的路走了一小时,才到达纳尼袋湾的岔上。迎面开来的汽车像蜗在爬,雾灯像肮脏的托盘一样黯淡苍白。

纳尼袋湾是一条环形的路,挤挤挨挨地排着一些新建的平房建筑,在雾里看来很不真切。

“他们大约六年前遭了火灾,”韦苇说。“小镇全烧毁了。后来大家都用保险金建了新房。有几家没有保险,我猜大概有五六家吧,其他人就分些钱给他们,最后每个人都住上了新房。艾尔文舅舅和维舅妈不需要像以前那么大的房,所以他们把钱捐了去。”

“慢着,”奎尔说。“难他们造的房比保险赔偿支付的要小?”

“是啊,”韦苇说。“他的船库还有单独一份保险。他投保的金额就好像里面有一条刚刚造好的多钩钓鱼船似的。”

“真有魄力。”奎尔说。

“噢,你知,也许真有一条船!最好这样认为。遭火灾的人家很多,他们都只得到了房屋的保险赔偿,不是吗?”

雅克夫人瘦的胳膊和像几,她让他们围坐在厨房的桌边,替孩们把茶倒印着动图案的金边小茶杯里。光得到的是一格洛斯特的斑猪,海利的是一对银亮的公。一弯角的多特有角羊给了小兔。桌刚刚过,还没有

第二十九章艾尔文·雅克(3)

“喔,喔,喔。”海利用手指着公说。

“我小的时候,这些杯就很有年了。”韦苇说。

“亲的,你要是知它们的年代有多久,准会到吃惊。本来是我的。那是很久很久以前了。它们是从英国过来的。以前共有十二只,现在就剩下四只了。的和的都摔坏了,不过托盘倒还有不少。以前还有一些小玻璃碟,后来也都碎了。”雅克夫人的姜饼是一只只飞鸽,睛是用的。

热门小说推荐

最近更新小说