繁体
的那家制革厂,可是它早就停产了,却没有人告诉那些建手
厂的家伙,也没有人告诉加拿大人力资源办公室。事情就是这样。
“于是我就渡过海湾回家,渡船开了第二次,也是最后一次。我现在还在想,现在还在想:‘早知
这个笨
没有
革,我就省得跑这一趟了。’可是,你靠什么了解情况呢?靠读报纸!当地没有报纸。只有圣约翰斯的那份政府的
,《海狮报》。所以我说,虽然我对这一行一窍不通,连一个句
也写不好——我在学校里只学到‘汤姆的小狗’——但我拿定了主意,既然他们没有
革,没有会
手
的人就能开办手
厂,那么我也能办一份报纸。
“于是我又去了加拿大人力资源办公室,我说,‘我想办一份报纸。你们这些小伙
能帮我解决困难吗?’
“‘你准备雇多少人?’他们说。我贸然地夸
:‘走上正轨之后需要十五个人,’我说,‘当然还得有一段培训期,’我说,‘提
技能。’他们居然
信不疑,给了我成箱成箱的表格要填。这下我的麻烦来了,所以我就让比利·布莱
撇下捕鱼的行当,跟我上了贼船。他写得一手好字,念起文章来像政府官员。我们便办成了。
“他们派我到多
多去学习办报业务。他们给了我钱。
它呢,我在多
多逗留了四五个星期,听他们狂
地向我
输社论的平衡结构,整
完
,新式报刊,记者职业
德,为社区服务。真是让我大吃一惊。他们说的话我一半都不明白。我最后在这儿我的旧作坊里边
边学,
懂了我需要了解的东西。如今,办《拉呱鸟》已经有七年了,发行量
达一万三,每年都在上升。这片海岸的人都看我的报纸。因为我知
人们想读到什么。这是不用说的。“我先雇了比利,然后是特德·卡德。他们都是好样儿的。在多
多,报社里一半都是说说笑笑、东拉西扯的女人,她们打量男人,或者那些男人打量她们。
本就不
活。写女人的文章需要知
的东西,比利全懂。他是个老光
,
菜
得一塌糊涂。为了以防万一,我妻
吉特夫人总要检查一遍。我知
我的读者需要什么,想看到什么,我就满足他们。我的话很
用。我不想听你谈什么新闻学思想,我们会相
得很好。”
他停下话
,又
了一
香烟,看着奎尔。奎尔的两条
都发麻了。用手托着下
缓缓
。
“好的,
吉特先生,我会尽力的。”
“叫我杰克。喏,这是这份报纸的纲要。第一条,一切由我说了算。我是这里的
儿。
“比利·布莱
负责家
版,编写‘压缩饼
’——你别告诉任何人他就是小萨格——
理当地新闻、机关团
和教育。加拿大的政府比世界上任何地方都庞大。几乎一半的人
在为政府工作,另一半受政府
制。我们这份地方级小报就是报
这片海岸每时每刻发生的事情。比利也写一些犯罪的文章。现在的犯罪可是比以前多了。知
吗,以前称为寻
作乐的,现在就成了暴力和
。比利·布莱
,从刚开始办《拉呱鸟》起,他就和我在一起。”
“我在《莫金伯格记录》报
过市政新闻。”奎尔嘶哑着嗓
说,声音都变了。