繁体
“不要那样!”
她没有说“猪油脑袋”,可是他听到了。他没有一
能让她忍受。她希望他下地狱。她无法抑制这
厌恶,就像他无法抑制他愚蠢的
一样。
奎尔嘴
发
,
觉
被缆绳勒
,像有棘
拉着。他结婚时期望的是什么?不是他父母那
廉价商店式的生活,而是像帕特里奇家后院那样的——朋友,烤
的烟,挚
及其不用说
的语言。但是这些没有发生。似乎他是一棵树,而她是嫁接到他
侧的一
带刺的枝条,随着每一阵风而屈伸,
打着受伤的树
。
他得到的是他假装拥有的。小兔
生四天后,请来了一个看孩
的,这位穆萨普太太手臂
得
不
袖
,来了就懒洋洋地坐在电视机前。佩塔尔拖
一件不容易暴
她松弛腹
的斑痕和滴
的
房的衣服,到外
去看她能有什么奇遇。设定了一
气氛。第二年怀上
光之后,她成天怒气冲冲,直到那个异
离开她的
为止。
第二章相思结(2)
奎尔死
般的生活中翻起了混
的
泡。全是他开车带小孩在外面跑,有时带着她们去开会,
光用一只婴儿袋系在他背上,小兔吊在他
上,
着她的大拇指。车
里到
丢着报纸、小手
、撕破的信封、婴儿咬环。后座上有一块已经
的牙膏,是踩瘪的牙膏
中挤
的。装
饮料的易拉罐
来
去。
奎尔晚上回到他租的住房中。少数时候佩塔尔在那儿;大多数时候是穆萨普太太在电
彩和虚幻生活的恍惚状态里加班,
着香烟,什么也不
心。她脚边的地板上
扔着没有
发的洋娃娃。洗涤池里翘着一大堆碟
,穆萨普太太说她不是女佣人,而且永远不是。
走
浴室,穿过
糟糟的
巾和电线,走
孩
们的房间,为她们放下窗帘,挡住路灯的光线,拉上被单,挡住夜的寒冷。两只小床像鸟笼似的挤在一起。然后奎尔打着哈欠洗完几只碟
,才终于倒在灰
的被单里呼呼睡去。但他只能偷偷地
家务,因为佩塔尔一旦发现他在拖地或
洗,就会
然大怒,好像他指责了她什么,或是别的。
有一次,她从亚拉
的蒙哥
利打电话给他。
“我在亚拉
,这儿的人包括酒吧招待在内,谁都不会调亚拉
混合酒。”奎尔听到酒吧间里的人声和笑声。“听着,去找找我放在厨房冰箱
上的那本《波士顿先生》。他们这儿只有一本旧版的。你给我查一查亚拉
混合酒。我在这儿等着。”
“你为什么不回家呢?”他声音可怜地恳求
,“我给你
。”她没有说话。沉默一直持续着,直到他取来书,把
方念给她听,那一个月短暂的
情,她倚在他怀里,她衬袍炽
的丝绸,回忆像一只被驱赶的小鸟在他脑海中张皇飞过。“谢谢。”她说完便挂上了电话。
还有许多残酷的小事。有时她假装不认识他们的孩
。
“那个小孩在浴室里
什么?我刚才
去洗澡,有个小孩坐在
桶上!她到底是谁?”电视里发
嘎嘎的笑声。
“是小兔,”奎尔说。“是我们的女儿小兔。”他挤
了一个微笑,以显示他知
这是开玩笑。他能够微笑着对待一个玩笑,他能。
“我的天,我没认
她来。”她朝浴室的方向喊着,“小兔,真的是你吗?”
“是的。”一个敌对的声音。