繁体
杰克·
森。
“天啊!”
洛威特一声惊呼。踏破铁鞋无觅
,得来全不费功夫。他终于找到钻石的下落了。
1996年
国。
丽莎·卡尔弗特今天特别忙,虽然只是打扫、整理房间,但也需要大半天时间。要知
,并不是总能有空闲的。
的那些不知是什么年代的东西把屋
得满满的。家里只要有一个这样的老人,就不要想有
净的时候了。不过说老实话,丽莎对
还是特别尊敬的,她有着不平常的历史,可以说她简直就是一个世纪的见证!百岁
龄并没有减弱她对生活的
,只要看一着她摆满屋
的照片,就可以知
她那非凡的经历。因此,对于屋
一些,丽莎从没有怨言,倒是
觉得有
儿过意不去。此时,
正一个人在
台上摆
她的那些陶土。她是一个艺术家,丽莎不知

什么时候学会的这
手艺,因为从
的家族来看,她是不会与这些东西为伍的。在

上有太多的谜,就连在费城的爸爸妈妈也不甚知晓。好在丽莎和现代青年女
一样,她们总是以自我为中心,不大关心外界,也确实,自己的事尚且忙不过来,哪有闲工夫
别人的事呢?对这一代人来说,过去的一切意味着陈旧与没落,而在她们面前的则是无限
好的未来,那是属于年轻人的。有时也可能需要知
一
儿过去,可那至多是为了好奇与解闷;好在
从不多言,这就使得丽莎乐得清静。今天她要
的唯一的一件事就是:抓
时间把屋
整理一下。

有一个习惯,不
多忙多
,电视总是要开着的。现在,正是新闻节目时间,女播音员圆
、甜
的声音在屋
里回
:“……寻宝专家布拉克·洛威特以搜索沉船、找寻黄金首饰而闻名……他租用俄国的潜艇,前往泰坦尼克号当年沉没的地方去
行搜索。现在我们通过卫星与在大西洋的研究船科研号上的布拉克联系上了,下面请听我们对他的采访……”
对这样一个已经是人所尽知的消息,丽莎兴趣不大。她曾经想用她的审
观去改造
,但是最后以妥协告终。现在她似乎把已往的教训全忘光了,依旧开始
行新一
的居室布置工作。
件与家
的摆设远比那个什么沉船重要多了,只要她不是在那条船上,这件事就与她没有任何关系。要说绝对不关心也有些冤枉她了,她尽
在忙着自己的事,却也偶尔扫一
电视机的屏幕。这主要是想看看何日新闻结束,她可以转换至到音乐频
。
台上的
在专心地
行创作,陶土在转盘上旋转,
那双布满
络的手灵巧地控制着陶上的形状。有时,丽莎真有
儿想不明白,这
灵巧的事情为什么她却
不来?现在,要是丽莎在

旁的话就会发现,
显然心不在焉,因为陶罐的形状远不及已往
的
巧,饱经沧桑的脸上一派若有所思的神情使得那双仍不失魅力的
睛变得
邃了。
“喂,布拉克一一”看来卫星已经接通了,播音员的声音变得兴奋起来。
“你好!特
茜!大家都知
泰坦尼克号的事,那些故事可以说是耳熟能详了。例如,当船沉的时候,乐队依旧不断地奏着《秋天》和《上帝离你更近》等曲
……但是……”
也许是丽莎搬动东西
扰了电视的声音,在老人耳朵里,话语有些断断续续:“……我们还想知
一些不为人知的故事。”洛威特的声音通过卫星在电视里传了
来,“船舱里锁着很多的秘密……所以我们潜到前人从未到过的地方。”