繁体
“那当然可以。非常乐意,您把他的地址给我,不,最好我亲自去机场接他,他什么时候的飞机?”
接下来的两分钟左右,安娜又问了我的一些情况。之后,我放下电话,陷
了沉思。
跟其他所有人一样,他的箱
里装着一个硕大的黑面包和一小罐鱼
酱。这是谁的主意,
黎难
买不到黑面包和鱼
酱吗?
“好朋友,我的小儿
季
要来
黎,你知
,他一直都很向往那个地方。我们手里的钱,你也晓得,并不宽裕。他的机票还是我凑钱买的,但他的旅馆费我们实在是负担不起了。你能不能接纳他暂时住几天?”
(bsp;现在我总算知
了清晨五
起来接国际长途电话是什么滋味,但遗憾的是,爸妈从小就教导我,随便挂掉别人的电话是不礼貌的。
“啊,安娜·米哈伊罗夫娜,我当然听得
来是您!”
“哎,达莎,我的孩
,”听筒
片传
甜腻腻的声音,“我们在教研室和你还没呆够呢!”
我
到厌恶,得意地微笑着继续听下去,看她怎么把话绕到“我要来法国”这个主题上来。但是我错了。
我们抵达的第二天就被人杀死了,他数百万的财产都归了娜塔莎,因为他没有任何亲人——不
是直系亲属,还是远房亲戚。除了钱,还有一批藏画、一栋三层楼的豪宅、家里的珠宝以及经营得很好的公司,都落
了娜塔莎的手中。幸福得快要窒息的娜塔莎要我留下来陪伴她,于是我豁
去了。
但是这两只狗从不敢冒险到三楼路易和索菲娅的房间去窥探,因为那里形影不离地生活着两只猫:白
的飞飞和三
的科林。狗有些怕猫,当猫双双
客厅时,这两只狗就赶快让
落地灯旁最舒适的地方。
我们同娜塔莎一起生活在
黎市郊的一座富丽堂皇的豪宅里。我的儿
阿卡奇在学法律,他的妻
奥丽娅在学艺术,而十四岁的女儿玛莎在上中学。和我们生活在一起的还有两只狗:一只名叫斑
的比特犬以及一只名叫斯纳普的罗特犬。它们总在各个房间和
园里无拘无束地跑来跑去。
只是有一件麻烦事相当程度地影响了我们富足、幸福的生活:从莫斯科来这儿
客的人没完没了。有关我搬到了
黎的消息在莫斯科刚刚传播开来,前来
客的人就如同南下的鹤群,一拨一拨的。每一次都是如
一辙:先是电话铃响一阵
——过几天前厅里就又转悠着一个来自于我亲
祖国广袤大地的旅行者。
这两只狗本来是打算买来看家护院的,但它们最终没法成为凶恶的看门狗。它们非常贪吃,嘴
始终被
味的东西占据着。厨师路易给它们喂加了炼
的咖啡,他的妻
索菲娅喂它们小煎饼,就连电工和钳工也拿

油饼
喂它们。结果是显而易见的:这两个本应凶猛的畜生见了任何陌生人都会
兴地尖叫着迎上去。
“今天的,九
钟的航班,所以趁你在家,我早早地给你打了电话,你的孩
们还好吧?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
黎惊魂(2)
我
上退掉了莫斯科的住房,旋即又辞去了大学的工作。在时尚的首都过富婆的生活,这正合我的胃
。为了不使自己闲得无聊,我开始教一些想掌握俄语的法国人学俄语。
陌生青年的到来真不是时候。今天我的好友奥克萨娜同她的儿
金尼斯也将乘这次航班从莫斯科来
黎。我非常喜
奥克萨娜,对她无比敬重。她纯粹一个人靠外科医生微薄的工资养育着小孩。金尼斯在兽医学院就读,奥克萨娜的一些熟人都找他给自己的猫狗看病,认为他看得比那些毕业生要好,尽
金尼斯只是大一的学生。从来没听过奥克萨娜抱怨过什么,什么时候也没看见过她心情不好,她始终一切都好,一切不错,一切都好得不能再好。与其他许多人不同,我得要长时间地恳求她,她才肯来
黎。非常可惜的是,我要在毫不相
的小青年
上分