繁体
侍者端着盘
来了。盘
里放着巧克力
糕、一杯咖啡和两杯香槟。“香槟是餐馆赠送的,”侍者说,“表示祝贺。”
“快啦,宝贝。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“爸爸,”安妮说,一面用一只小手臂搂住汤姆的脖
,“侍者什么时候送来
糕呀·”
他们一走
餐馆,安妮就抢先往购
中心的
城跑去,一边跑一边嚷嚷:“我要到宇宙飞船里去玩!”
大的塑胶宇宙飞船,就摆在附近安妮最喜
的一家儿童商店里,那前面放着一些动画片人
的
大塑胶像。
“我希望你别答应。”
“库比克先生,还是老老实实地跟
“啊,对此我可说不准,亲
的,”汤姆说,“我们可不是那
人。”
“真的吗·我还一心想提
保险赔偿要求呢。他们查获了哪一幅·”想看
“是的,亲
的,你可以这么说。”克莱尔说,“其实,他们是几天前找我的。”
“好像真要烤呢,”汤姆说,“需要的时间真是够长的啦。”
“我有没有告诉你,警察认为他们可能查获了一幅被窃的油画·”克莱尔说。原来,几天前有人闯
他们家,偷走了两幅油画——一幅是柯罗柯罗(1796—1875),法国画家。的
女人素描,那是汤姆不久前送给她的生日礼
;一幅是汤姆很喜
的威廉·贝利的静
油画,而克莱尔却很讨厌这幅画。
“我忘了告诉你,”克莱尔说,“《波士顿》杂志想命名我们俩为50对最有权势的夫妇之一,或者诸如此类的称呼吧。”
克莱尔耸了耸肩,尴尬地笑了笑。“谁说我们是啦·不
怎么说,这对你的生意是有利的,对吧·也许能为查普曼公司
引来大批投资者。”
“罗纳德?库比克,我们是联
特工,持有对你的逮捕证。”
“我还什么也没说。”
“我知
,”汤姆说,“太冷漠,太刻板,太拘谨,对吧?哦,我倒
喜
的。不过,亲
的,这只是
外之
,你知
吗?财
,东西。人没伤着,这才是最要
的。”
“不知
。当然,要是永远失去了贝利的那幅画,我倒不会为之心碎。”
”克莱尔说。
阅读译林 创刊30周年外国小说巡展(下)最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
“我现在全吃完啦,”安妮说着,举起一块面包
,“现在我要甜
。”她从椅
上溜下来,爬到汤姆的
上。
汤姆笑了笑,把继女举起来,在她的脸颊上给了她一个响亮的吻。“我
你,小傻瓜。我的安妮·
纳妮。甜
上就来了,宝贝。”

城四周是一家家
档快餐馆,里面摆着小圆桌、木凳,铜
盆里栽着无
果树,地板上铺着亮铮铮的大理石。这一大块地方有3层楼
,四周筑着
台,直达被泛光灯照得通明的玻璃天窗。
城那
有一
人工瀑布,由一堵嶙峋的
岗岩石
上倾注而下。
“跑慢
,安妮?
纳妮。”汤姆大声喊
。安妮又跑回来,抓住爸爸的手,使劲拽着。恰在这时,两个穿着整齐的男
朝他们走来。
“让我猜一猜,”汤姆说,“他们之所以找你,只是因为你推翻了对加里·兰伯特的判决。”
他们中的一位说:“库比克先生,请跟我们走。我们还是简单行事吧。”
“他们要烤吗·”
汤姆困惑不解地转向左边那个人。“对不起,你说什么?”
汤姆笑了笑,皱起了眉
。“你
错人啦,伙计。”他说罢,便拉着克莱尔的手,大步
星地从他们
边走过。
“我觉得这事有
庸俗,亲
的,没有别的意思。‘最有权势的夫妇’……”汤姆摇了摇
。“你还没答应他们吧·”
重罪(4)
“妈咪,我能同时吃冰淇淋吗·”安妮问。