繁体
旁边有人正在
发。我忧心忡忡地对着铮亮的镜
打量着自己。一副
稽相。
我抓起一张递到我面前的街
小报(那人大概以为我智商不
),漫不经心地读了起来。我看到
妃——这位迷人的、但由于减
而患厌
症(王妃本人对此只在私下里对《玫瑰报》的少数人明确提过)的王妃(上方的照片)实际上非常孤独,因为她那
格内向的王
(这儿左边骑
的那位)同一位玩
球的悍妇(下面这张小照片,可惜有
模糊)关系暧昧,欺骗了王妃13年。女王夫人(封面照片)对此“金
”不言,一味掩盖。
超级女人(1)
我
到从中获益匪浅。
我旁边正在
发的女士却没有“金
”不言,她似乎有一
烈的讲话
,给人一
不吐不快的
觉。
在“潇洒”这一标题下,在前一页还
着黑
罩、
洒玫瑰
香
的那位女士现在换上了一件
大的男士西服,
上了一
宽边礼帽,正急匆匆地迈步走去劈木柴。她把一条旧羊
毯很随便地搭到肩上,
后跟着两条瘦
的
尔兰
特
猎狗。两条狗无
打采地在摄影师的镜
前转来转去。这位姑娘却神采飞扬,看来她还没有两个任
的小家伙,也没有一位总不在家的
的丈夫呢。我充满忌妒地观察着这位女士。她的一
密的鬈发从帽
中飘落
来,从她的发式上我看得
,她大概不是每天而是每小时都光顾像这家这样的
致发廊。我这时真希望面前这位懒洋洋的拉罗理发师也能够在我的
上变
像这位女
“您想一想,”那位女士继续说,“当时战争刚刚结束,我和儿
孤零零地站在大街上!”
阅读译林 创刊30周年外国小说巡展(下)最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
每当我坐在理发椅上的时候,我就突然发现,我还从未有过像现在这样好的
发。我忐忑不安地看了看为人随和的理发师。他正忙着给一位老年妇女
发,面
毫无表情,没有一丝儿笑容。
他注意到她没有向左,而是向右转了。“我们去哪儿?”
她和我的情况相似极了。只是我有两个孩
,没有战争,这不用说。从这
上讲,我肯定要比她轻松一些。我不是站在废墟上的女人,无论如何不是真正意义上的废墟女人。
拉罗发廊坐落在市森林的旁边,确实是一间金碧辉煌的
致小屋,与有着“阿尼塔施
姆”这一耐人寻味店名的理发店有些不同。那家理发店就在我们现在居住的地方,一
去便给人一
不放心的
觉。
克便可在那里洗发和剪发。在那
白
的橱窗里,广告30年没有换过,总是那张已经旧得发黄的照片。我怎么会一下
跑到这家发廊来的·一切都来得那么快!
“爸爸就是这样拖的。”
可没有人讲话,正在为她
发的理发师和学徒都没有任何反应。理发师正兴味索然地瞧着大厅,学徒懒洋洋地给师傅递着五颜六
的发卷。
“我男人有一天去了
国,从此一去不归。”她
兴地开了
,打破了发廊里优雅的宁静。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
我把《玫瑰报》放到一边,抓起了
的《我们妇女》杂志。这儿云集了一群乐呵呵的姑娘,个个奇装艳服,靠在一面墙上,向观众投去轻佻的微笑。她们这样卖
风
,也许是因为她们都穿着金银丝
连袜
、
上了诱人香
(我这位亲
的女读者虽然没有闻到,但却能
觉得到)的缘故,而且还是有名的拉格罗夫厂
的娜茨丝与
特猛牌呢!
”
(bsp;真卑鄙,我想,是那
典型的一走了之、把妻
和未成年的孩
撇在废墟上的男人。
我越过街
小报的上方看了一
,觉得这位女士要讲的东西似乎比《玫瑰报》上那些污言秽语要有趣得多。
“他的包有
。”