繁体
,你走不了多远,嘻,嘻。〃〃天知
,〃帕格说,
到这个人情绪不好。〃也许去不成啦。〃后来才知
主要的困难是帕米拉。她的父亲要求带她一起去,说没有她,他没有办法。以后他把申请撤回来,但外
已经把三个人的名单送到经办这件事的一个不清楚叫什么的
级机关去了,不能撤回来重新办理。当帕格与罗索夫斯基再碰到或是电话联系时,他渐渐不像以前那么友好了。〃我亲
的亨利上校,到时候你就会得到通知。苏联现在还有别的同样
迫的问题要
理。〃因此,帕格就逛大街,观察莫斯科的变化。到
都是新的红黑
的招贴画,动员人们志愿参加工作。这
线条的社会主义漫画,画的是
力壮的工人、农妇挥动刺刀,指向面孔像希特勒的蜘蛛、蛇或狼狗。到
都是一队一队穿着不整齐、背着铁锨洋镐的劳动大军;挤满了儿童的卡车在大街上穿来穿去;尽
连日大雨,
品店门
一直排着长龙。街上已经看不到士兵和
拉的车了。在
透了的帽
和披肩下面,街上一群一群
颧骨的白
人的脸看来与以往不同了。人们皱着眉
,带着询问的
光,匆匆地走过,斯拉夫人冷淡无动于衷的表情已经看不到了。维克多·亨利觉得德国人越是快来了,莫斯科人看上去就越像纽约人。罗索夫斯基终于往旅馆给亨利打电话了,他的声音很兴奋。〃好啊,上校,明早天一亮行吗?请到外
来,穿
一
,带上雨衣和好靴
,准备去三四天。〃〃好。那姑娘也去吗?〃〃当然。〃听这个俄国人的
气好像有
惊奇,同时也有
不
兴。〃问题就是她。我们愿意完全
照您的愿望安排,但办起来真不容易。我们俄国姑娘经受战争环境是理所当然的事,但外国女士们就吃不了这个苦。尽
如此,我们都认识塔茨伯利小
,她长得很漂亮,我们也能理解这
忠实的友谊。一切都安排好了。〃维克多·亨利决定不计较这
开玩笑的、甚至有
像嘲笑的语调,没再辩解。〃很
谢,我准时到。〃他们从莫斯科冒雨向南行驶,整个早晨都跟着隆隆之声不断的一长列军用卡车前
,只有到一个截击机场参观时才停下来。机场就在首都城外的森林里,巧妙地掩蔽着。这辆小黑轿车,俄制m…1号,外表和机
声音都很像一九三○年的福特车,车小人挤,特别是车厢里还放着不知
什么用的箱
、纸包等。大约走了一百英里,陪同他们的主人建议停下来伸伸
,吃午饭。这是一个面
温和、
镜的坦克兵上校,有个不常见的名字,叫鲍弗里·安菲季耶特洛夫。在这里他们才第一次听到德国的炮声。驾驶员是一个
材魁伟、红胡
修得很短、不
讲话的士兵。他把车
开
一条古树成行的岔
。车
在收割
净的田地与桦树丛林间转来转去,远
可以看见两间白
的乡间房
。最后到达野树林的尽
,
一个
暗的小巷。他们下了车,上校带着他们沿着小
来到一个树
下面长着草的小坟堆前,坟前放着鲜
圈。〃噢,你们知
,这是托尔斯泰的乡村领地,〃安菲季耶特洛夫说。〃这里叫雅斯纳雅·波良纳。那里是他的坟。因为路过这里,我想你们可能对此有兴趣。〃塔茨伯利望着低矮的坟堆,带着他很少有的那
肃穆的语调说:〃托尔斯泰的坟?没有墓?没有碑?〃〃他让这样
,他说:'把我埋在树林里,埋在我童年时代与尼古拉哥哥
绿
游戏的那块土地下,。。。。。。'”安菲季耶特洛夫低沉的声音听起来
犷而响亮,压过了从黄叶上滴下的雨
声。维克多·亨利仰首侧耳,
睛瞧着上校,他听到一
新的声音,不规则的轻微重击声,就像雨
滴在草上一样。上校

。〃是啊,风向顺的时候,声音可以传得很远。〃〃啊,炮声
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>