繁体
了条顿民族的快乐。可是今天,这些职业纳粹虽然装
一副好战的模样,看上去可不如往常那么兴
采烈。整个会场上笼罩着一
压抑的气氛。想看书来
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
戈林
现了。维克多·亨利听人说过,这个胖
换装很快,这回算是亲
看见了。戈林穿一
挂满奖章的天蓝
制服,浅黄
翻领闪闪发光。他走过舞台,叉着
往那儿一站,双手背在扎
带的
上,与一群毕恭毕敬的将军和纳粹党人严肃地谈着话。过了一会儿,他坐上发言人的位
。接着希特勒简单地走
来,手里拿着一个红
包,里面是他的讲稿。没有隆重的戏剧
场面,像他走
党的会场上那样。全
代表起立鼓掌,卫兵们立正致敬。他在台上第一排将军们和内阁成员之间坐下。当戈林致简短庄重的开幕词时,他一会儿把
叉着,一会儿又放下来。亨利觉得元首的讲演糟透了。他已经疲劳不堪。他在演说中重讲了凡尔赛的罪过,其他大国对德国的不公正待遇,他本人争取和平的不懈的努力以及波兰人的血腥战争。这些几乎都是以他本人的
气讲的,而且充满了奇怪的悲观主义。他谈到了自己可能战死疆场;和他死后的继承人……戈林和赫斯;他叫嚷说一九一八年不会再重演,这次德国一定要胜利,否则就一直打下去。他声音十分嘶哑,他过了一会儿才
上稀奇古怪的手势,但他总算
到了。塔茨伯利有一次在亨利耳旁低声说:〃今天的表演真他妈的不错。”但帕格却认为是荒唐可笑的杂耍。这回希特勒可给他留下了很
的印象。尽
他的表演很拙劣,可这人是一
意志
的疾风,所有的德国人都睁大了
睛,表情
张地坐在那儿,像是孩
在看
术师表演。坐在希特勒后面较
的戈林,那张傲慢、轻蔑的面孔也同样带着发狂、恐惧的表情。帕格觉得,元首由于演讲的内容十分严肃、重要,所以说起话来有
喋喋不休。这篇讲稿听上去像是开了几个小时夜车赶
来的,个人
彩太
了,或许正是由于这么
迫地炮制
来的,才显得更真实些。这通〃我……我〃的嚎叫、咆哮般的辩解词,必定是战争史上最可笑的重要文件之一。在帕格的
国人
里,元首的脸相仍然很
稽:那个又长又直的尖鼻
,是从那张双下
的白脸上突
的一块直角三角形的
,正好长在一绺垂下来的黑发之下和那撮小丑般的小胡
之上。他今天穿了件灰绿
外衣……他在讲演中称之为他的〃老兵外衣〃……毫无疑问极不合
。但那双有
浮
的瞪得很大的
睛,那张绷
了往下撇着的嘴,那
威风凛凛的挥手臂的样
,还是有
吓人。这个来自维也纳贫民窟里的奇怪暴发
,倒是真成功了,帕格心里这么想。他自己已经爬上了霍恩佐
王室和神圣罗
帝国皇帝的联合王位,企图把上次大战的结果完全翻过来。现在他正在许愿。这个小瘪三还在继续讲。帕格的脑
又转到拜
上,他在波兰的某个地方,是这
大戏中的一个微不足
的小人
。他们走
来到了充满柔和
光的大街上,塔茨伯利问
:〃喂,你觉得怎么样?〃〃我并不认为他有多么了不起。〃塔茨伯利立刻停住脚步,
睛瞟着他说:〃我告诉你吧,他是够了不起的啦。我们大家在这个问题上犯错误太长久了。〃〃他得征服全世界,〃帕格说,〃他拿什么去征服呢?〃〃靠八千万全副武装、到
抢掠的德国人。〃〃那只是说说罢了。你们和法国人在人力和武
上都超过他。〃〃法国人……〃塔茨伯利说着
上用比较
兴的声调加了一句:〃帕姆来了。我们用车
把你送回使馆去吧。〃〃我走回去。〃汽车在一面飘扬着的红
卐字旗下边停住。塔茨伯利和
《战争风云》第十章(8)