繁体
被击退;那些该死的###穿着波兰军服,电台附近躺满了他们遍
弹孔的尸
。这就是
行侵略的借
,而德国武装
队对这些骗人鬼话却一无所知。早在七十二小时以前,我们就无法挽回地向波兰
军了。在纽
堡审讯之前(这句话的真实
令人怀疑。……英译者注),我本人并不知
这个事件,当时我正忙于一些重要公事,希姆莱或许应对此负责。波兰在一九三九年是反动军人和有疯狂领土野心的政客执行的落后、闭
的专制统治,这个政府对少数民族(特别对乌克兰人和犹太人)极为残酷,对它自己的人民既不公正又虚伪;这个政府在慕尼黑危机时像条鬣狗一样扑向捷克斯洛伐克,趁人之危抢去了捷克一个省;这个政府二十年来笨拙地与德国和苏联两面周旋;最后还要装成像个重要军事
国那样说话和行动,而实际上
弱得像只小猫。民主国家参加第二次世界大战,就是为了支持这么个反动、骗人、顽固的专制政权。这个政府很快就可耻地崩溃、永远地消灭了。但战争继续
行,而它的导火线不久就被人忘得
净净。总有一天,
脑清醒的历史学家们,对于导致世界上最大的一场战争的那些自相矛盾的
理,一定会再给以适当的
调。
《战争风云》第九章(5)
在如此愚蠢地发动的一场可怕的全球战争中,最后一件荒唐的事情是:捷克斯洛伐克,它在一九三八年被英国
卖,没有打仗,在整个战争期间损失不到十万人;而一九三九年获得英国支持的波兰,打了仗,死了六百万人(尽
其中半数为犹太人)。两个国家最后都成了苏联
役下的共产主义傀儡。那么,哪个政府更为明智一些,哪国人民更为幸运一些呢?大国之间发生纠纷,小国最好是向狂风低
,哪边风
向哪边倒。而波兰人正是忘记了这一
。英译者
:读者会逐渐熟悉德国人的这一习惯,即:责备别国听任德国侵略。在冯·隆将军的整本书中,如同在德国人的大
分军事著作里一样,这
腔调反复
现。在总参谋
系统下发迹的军官们,显然已失掉了以其他字句思维的能力。冯·隆对波兰政府和对英国所作保证的评论,是他在白
方案前面的摘要中意味
长的段落。
《战争风云》第十章(1)
休·克里弗兰只穿着长袜
的双脚搁在办公桌上一堆摊开的报纸上,报纸最上面是一份《纽约时报》,它为了适应形势需要,提
了调门,空前地使用了八个通栏的斜
字标题:德军
攻波兰;城市遭轰炸,港
被封锁;但泽被接纳加
德国。但是其他报纸和《纽约时报》这
文雅的吼叫比起来,标题的字号要更大更
。克里弗兰穿了一件衬衫,斜靠在转椅里,一只电话听筒夹在他的
和左肩之间,正用红铅笔在一叠黄
打字纸上迅速地作着记号,一边呷着咖啡,一边说话。在广播界
八年,他对这
玩意儿已经相当熟练了。虽然表面上看起来,他既
张又满意,但他的声音带着怒气。他上午的节目叫
〃本市名人动态〃,专门采访那些路经纽约的著名人士。战争危机突然怒吼着冲
了哥
比亚广播公司,把克里弗兰的秘书抢到了新闻编辑
,现在他正向人事科提
抗议,或者说正想这样
。他给经理的电话一直没打通。一个
黑
扁平草帽的小个儿姑娘,
现在门
。她背后,在哥
比亚广播公司新闻编辑
的大办公室里,战争新闻引起的
有增无已。秘书们忙着卡嗒卡嗒地打字,或是拿着稿件急急忙忙地