繁体

,让汉克一
叼住,然后,他就使劲
起来。
在一大一小两张嘴的
下,我渐渐兴奋起来。我闭上
睛,
仰靠在椅背上,想着过几周就要和查维斯
的情景。我大声
着,突然
觉有什么东西
碰我的嘴
,我睁开
睛一看,是另一个正在等待的男人,好像叫汤姆吧,但不是参加7人
大会的那个,把他的

在我的嘴
上。我张开嘴,让他的

了
来。
这是一幅多么
的画面啊:一个分娩刚刚三周的女人,敞着怀、暴
着
房坐在椅
上,嘴里
着一个陌生男人的
,奋力地
着;她怀里抱着刚刚
生的婴儿,孩
的嘴里叼着一个
,而另一个
却被另一个陌生男人
着。
过了一会儿,汤姆在我嘴里
了,我把
呼呼的
全
咽了下去。接着,汉克把他的
也
了我的嘴里。就这样,屋
里所有的男人都
把


我的嘴里,把


我的肚
里。到后来,那些男人又把我当作他们的“
发动机”,先让我把他们的


到
,然后再去
朱丽叶。
坐在这里给男人们
,让我心中充满了犯罪
,因为我曾经向查维斯承诺过,一旦我的
恢复了,他将是第一个
我的男人。我很羞愧没能
守自己的诺言。
朱丽叶对我的表现
到震惊,她在被男人们
的同时,一直在观察我的言行。
阅读她们是怎样变成
妇的 编译:nswdgn[page]
“你可真会开玩笑啊,雷切尔,你不是说再也不参加群
游戏了吗?我说,如果你的
已经恢复了,还不如把丽莎放到摇篮里,给她个
瓶让她叼着,你跟我一起来对付这些男人吧。”朱丽叶笑嘻嘻地对我说
。
在这样一个
的时刻,我无法拒绝她的建议。
自从丽莎
生以后,托尼彷佛换了个人似的,无微不至地照顾着我和丽莎,简直快把我们惯坏了。他总是不停地说着:“我能给你
什么呢?”“你需要什么,亲
的?”“怎么样能让你
觉舒服些?”到了周一的晚上,他不再
去打保龄球。当我问他怎么不去工作了,他说他已经安排了别人代替他,他要留在家里好好照顾我和孩
。到了周三也是如此,他不再去参加例会,依然留在家里陪伴我。
“今天的例会我不是主角,所以我可以请假不去的。”他对我这样解释
。
孩
生五周以后,托尼又开始去“打保龄球”和“参加例会”了。当然,他
本不知
我早就明白他那所谓“打保龄球”和“开会”的借
是假的。噢,对了,其实参加例会并不完全是假的,他是公司的董事会成员,有时他会要我在周六、周日陪他去参加一些董事会的
谊聚会和舞会这样的例会,但他从来也没参加过周三的例会。
到了第六周,我去医院
了例行检查。回来后,托尼想跟我
,但被我拒绝了,我告诉他,医生现在还不允许我在生产后这么短的时间里就有
生活。
“医生说,有些产妇必须等到三个月以后才可以重新开始过
生活。”我对托尼说
。
其实,我对他隐瞒了实情,医生检查后说我恢复得很好,已经可以重新过
生活了。我立刻给查维斯打了电话,告诉他周三下午我与他约会。周三上午我又去了维尔金森医生那里,再次
了检查,医生确定我已经一切正常。离开医生办公室,我直接去见了查维斯。在到达目的地之前,我给托尼打了个电话。