电脑版
首页

搜索 繁体

第40章(3/3)

所拥有的幻想,并无多大差异。

这就是他们的故事。虽然并不是什么愉快的故事,也不是什么寓言式的故事。不过,那既是他们的故事,又是在我们亲经历的时代。所以,也可以说是所谓的民间传说。

这个故事是从他中说来的。那是在杯觥错之余,一阵胡扯之后,无意中说来的故事。因此,严格地说来,也许不能算是真实故事。其中有一些分,由于当时并未认真听而忘了。因此,在细节分我加了适度的想象。而且,为了不让真实的人受到困扰,其中有一分我是据事实而改写(是在完全不影响故事的完整内稍修改)。我想,实际上的情形大概也和这个差不多。因为,就算我忘掉故事的细节分,但是他说话的语调我至今记忆犹新。把从别人那儿听到的故事改写成文章时,最重耍的是,耍重视说故事者当时说话的语调。只要能掌握住那个语气,那个故事就会变成真的。就算和事实有些,仍然是真实的故事。有时,甚至和事实本有所差异,反而更能提故事的真实。相反的,在这个世界上,也有和事实完全吻合,却本不是真实的故事。那故事多半都很乏昧,而艮在某情况下也会有危险。不怎么说,那束西一听便知。

另外,我想事先声明的一就是,为一个说故事者,他只能算是个二的角。不知为什么,在某他方面亳不吝惜地赋予他各优异的能力的神,却似乎并未赋予他说故事的能力。(唉!其实那牧歌式的技能,在亲实生活并不能发挥多少作用。)所以,老实说,我在听他说话时,有好几次都不禁想打呵欠(当然我并没有那事)。说着说着,有时候他会把话题扯远了。

有时候却一直在同样的地方打转。然后,他也了很多时间去回忆往事。他彷佛手上拿箸故事的片段,经过慎重的审视,直到确定那些资料无误之后,才一个接一个地照顺序把他们排列到桌面上。我为小说家——为职业的说故事者——只得先把那些片段前后对调,再小心翼翼地黏上接着剂,把他们拼凑成一个完整的东西。

我和他是在意大利中的城镇碰面的,那个城镇好象就叫鲁卡。

意大利中

那时我在罗租了一楝公寓。由于妻正好有事回到日本,于是在那段时间里,我独自悠闻地享受火车之旅。我从杂内吉亚发,沿途经过维洛那、曼德维、莫迪那,然后停留在鲁卡。这是我第二次来到鲁卡。那是个安静、舒适的小镇,镇郊有家以鲜菇料理闻名的餐厅。

他是来鲁卡洽商的。我们很偶然地住在同一家旅馆。

这世界真是太小了。

那一晚,我们在餐厅一起吃饭。我们是独自旅行,也都觉得很无聊。随幕年岁的增长,一个人旅行也变得很无聊。年轻时就不同了。不是不是一个人,无论到什么地方,都能充分享受旅行的乐趣。可是,年纪一大,就不行了。只有刚开始的两、三天还能享受单独旅行的乐趣,到了后来就渐渐觉得景不再优,人声也变得嘈杂不堪。一闭上睛,就会想起一些不愉快的往事。到餐厅吃饭也觉得很麻烦。等待电车的时间也变得特别长,总是频频看钟。使用外国语言也觉得很麻烦。

热门小说推荐

最近更新小说