繁体
杂的通
,这时,“黑暗之神呀!”埃克西奥尔
着气,下腭张得大大的,从离
赛克地面几英寸的盘旋时钟飞船旁边踉踉跄跄往回跑,被绊了一下,失足倒在了藤椅上。“我召唤死去的祖先,并且召来了他——棺材和所有的东西!”
但当德·玛里尼降落后,与莫利恩在一片紫
的
动着的光芒中打开门走
来时,“两位祖先!”埃克西奥尔沙哑地说
,“比我见过的任何鬼怪都更活生生!”
两位时间旅行者什么也听不明白,因为埃克西奥尔讲的语言很奇怪——是一
原始语言。
“我们得通过时钟飞船和他对话。”德·玛里尼转过
,似乎要重新钻
时钟飞船,但——
“等等!”埃克西奥尔叫
,这回是用英语,“不用什么翻译,我,埃克西奥尔·克穆尔,是
法的主人——如果不是用词句来表示咒语,那还要语言
什么?无论
力还是平常的语言,对我都是一样的,我听得懂任何语言,从你们的几句话我就已经知
你们说什么了。”
“太奇妙了!”莫利恩睁圆了
睛,她走近术士,后者向她
鞠一躬,“你只凭几句话就能学会一门语言!你一定是最伟大的语言学家!”
“所以我很自豪,”埃克西奥尔说,“这是衡量我
力的尺度,——通过一些技巧——所有这些都是你们遗传给我的,我的祖先。”
莫利恩大笑着摇了摇
,“但我并不是你的祖先,”她辩解
,“我不可能已经
生了亿万年——我也不
生在现在这个世界!我们来自未来,埃克西奥尔,遥远的未来。”
巫师大吃一惊,“我的确对那条咒语并没有百分之百的把握,”他
了
气,“但它完全反了过来……你是说我唤醒了未来的死者?不是祖先而是我的后代?哈!看来这些女妖还是有些用
的!”
“啊,恐怕那又得让你失望了——”德·玛里尼说,“——当然取决于你如何看待,我们不是死人,埃克西奥尔,也不是你的后代,我叫亨利·劳
特·德·玛里尼,也叫探索者,这是纽米诺斯的莫利恩。”
埃克西奥尔盯着他(非常近,至少德·玛里尼这么想),然后又看了看莫利恩,最后,巫师慢慢地摇摇
,“不,”他说,“——我承认你所说的话——除了关于家系的那
分以外,年轻人,看看你——再看看我,你说我不是你的祖先?这一
我肯定没错;除了年龄,我俩像同一朵
上的
,或者同一条狗的犬牙!至少我叫你术士肯定不会错。通过你的来访,我敢肯定我是对的。实际上,你是应了我的咒语才来的,啊哈,我匆忙间把事情
倒了,没有召来过去的人,反而把你从未来召来了。“
莫利恩为他
到既无奈又难过,“不,埃克西奥尔,”她轻轻说
,“我们不是因为你召唤或是什么咒语才来到这儿的,我们正在四
找你。”
“通过你,”德·玛里尼补充
,“我们才有希望找到伊利西亚。”