繁体
“‘这是我的天下,’她坐在
天
台前的一张小天鹅绒椅
上向我解释
,两
看着饭店门前那些一辆接一辆停放着的长长一排布鲁厄姆车1。‘我一定要为所
为。’她说
,像是在自言自语。于是,一切也就如其所愿了:极漂亮的玫瑰
和金黄
的墙纸,很多用锦缎和天鹅绒装饰的家
,四帐杆大床上的绣
枕
以及丝质饰品。每天,数打玫瑰
现在大理石
炉架和嵌
桌
上,挤满她梳妆室里挂着帘
的
龛,映在那一个个倾斜的镜
中,数不胜数。最后,她又将那些
大的落地长窗堆满,使它们成了名副其实的山茶和蕨类植
的
园。她若有所思地望着这些
草。‘我想念
,胜过其他的一切。’她甚至在那些我从商店及
术馆买回的,那些我在新奥尔良从未见过
“新奥尔良之母是最先懂得那一
的;正是她赋予了新奥尔良以生命力以及那里的芸芸众生,而那正是新奥尔良那么长时间以来一直试图拥有的。可是,尽
新奥尔良很
丽而且极
闹,但却是不堪一击的虚弱。那里有某
永远野蛮而原始的东西,从里到外都威胁着外来的复杂生活。无论是那些木屋街巷中的方寸之地,还是拥挤的西班牙住宅上的一砖一瓦,全都购自那将永远包围并随时要吞没这座城市的凶猛的荒野之地。飓风、洪
、
病、瘟疫以及路易斯安那州自
气候的
,无休无止地在每个木板屋和石屋门前肆
。所以,在那些苦挣苦熬的平民百姓
里,新奥尔良总像是他们想象中的一个梦,一个时刻被一
意识不到的却很顽
的集
意志所完全
纵的梦。
“我们复活了。我们坠
了
河,而且,经过了那些在东欧
浪的绝望夜晚之后,我是那样地欣喜,所以,等克劳迪娅把我们搬
嘉布遣大
的圣加布里埃尔旅馆时,我便完全被它折服了。据说那是欧洲最大的旅馆之一,它那极宽敞的房间使我们记忆中老镇的房
相形见绌,而且同时使人联想到一
很舒服的气派。我们将住
最好的一
房间,窗
全都朝着有气灯的林荫大
。傍晚时分,林荫大
的沥青人行
上全是些散步的人们,还有川
不息的
车,载着盛装的女士们和先生们,驶向杜伊勒利
的歌剧院或喜剧院、芭
舞剧院、戏剧院、舞厅以及宴会厅。
然忘记了自我,忘记了那该死的
缀在凡人
肤和衣
下的极不可思议的怪
。
黎比任何许诺都更令人倾倒、令人宽
而且值得回报。
“克劳迪娅温和而有条理地向我讲述着
销的
缘由,可我能看
她对凡是定购
品均需经我
这一
已经开始不耐烦了,那样对她来说很累。她说,饭店不声不响地给我们以绝对的自由,使我们夜间活动的习惯不会在欧洲游客的连续报
中曝光;派不知名的员工丝毫不差地料理我们的房间,而我们就得为自己这样的隐私和安全付
款。可事情远非如此,她购
还有另一
狂
的目的。
“可
黎,
黎是一个完完全全属于她自己的世界,历史悠久,源远
长。因此,她看上去似乎还
于拿破仑三世的时代,
耸的建筑
、宏伟的大教堂、宽阔的林荫大
以及古老迂回的中世纪街巷。这一切犹如大自然自
一样无边无际,不可摧毁。所有的一切都被她包容,被她那些挤满
术馆、剧院及咖啡厅的快乐而沉醉的大众所包容,并且从中不断诞生
天才和圣人、哲学和战争,还有轻浮和艺术。这样看来,即便她
外的整个世界都将沦陷于黑暗中,那些
好的、
丽的和
华的东西仍能在那里绽放
最
的
朵,甚至连那些
化并护佑她的街巷两边的伟岸树木也与她很和谐,而且
丽宽阔的
纳河也蜿蜒地
过她的心脏。所以,由血
和意识形成的那片土地不再仅仅是土地,它成了
黎。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>