繁体
任。”
“你常不在家,西莉克斯也有怨言。”
“我最亲
的西莉克斯啊!她明白我的努力是有代价的。帕札尔还好吗?”“首相刚刚召见他,应该是关于逮捕亚舍将军的事。”
“我很欣赏你的夫婿。我觉得他是个不平凡的人,他有一
不屈不挠的毅力。什么也难不倒他。”
吉正在审查一项有关低收
人士免费搭船的法案、帕札尔来了以后,他
也不抬就说:“你应该早
来的。”
他
暴的语气让帕札尔吃了一惊。
“坐下,我充把事情
完。”双肩己驼。背脊微隆,老是板着的一张长脸,首相
上

岁月的痕迹。
帕札尔自以为和
吉已站在同一阵线,如今平白无故遭受冷淡的对待怎能不
到错愕?
“门殿长老必须是无懈可击的。”首相沙哑的嗓
又轰了一句。
“我也曾经为了维护这个职位的声名而奋斗。”
“现在,你本
就是门殿长老了。”
“你对我有所责难吗?”
“何止责难?你要怎么解释你的行为?”
“我犯了什么错?”
“我希望你能真诚一
。”
“我该不会又受到无端的指控吧?”首相无法忍受他的说词,起
斥
:“你还记得你在跟谁说话吗?”
“无论是谁给了我不公平的待遇,我都不能接受。”
吉于是顺手拿起一块刻满了象形文字的书板,放在帕札尔面前。“这份文件底下盖的是你的章吧?”
“是的。”
“看看内容。”
“是关于一批送到孟斐斯某个仓库的上等渔产。”
“渔产是你订的,可是这个仓库并不存在。结果你把这些昂贵的商品转移到另一个目的地:市区的市场。装鱼的箱
已经在你任
旁寻获了。”
“调查的速度好快!”
“因为有人检举你。”
“谁?”
“匿名信,不过细节写得很详细。因为警察总长不在,查证工作是他的手下
行的。”
“我想是孟莫西的旧
属吧?”
“不错。”
吉显得有些局促。
“你没有想到可能是栽赃吗?”