繁体
来——她款款踩着铺了薄薄的红地毯的楼梯拾级而上,向我接近。她上
穿着珍珠灰
小上衣,下面是有
带风情的粉橘
长裙,跟我以往见到她一样,她的样
总是让人魂不守舍。可能是这裙
不太方便走路,所以她用双手把它往上提才能上楼,这一路走过来时就像一路向我行屈膝礼一样。诺诺现在给人的
觉是非常镇定,打扮得
致致却不时髦风
。诺诺跟我从一开始有矛盾到成为亲密的朋友。她现在正往后看,想知
她的男友——他们已经订婚了——是不是跟上来了。
的确,我想不到诺诺的男友跟林肯是大学同学,显然他的家世比诺诺的第一位男友安德烈好。这个叫
浩龙的男友长得像
行歌星——线条丰满的下
透着力度,
陷的
睛

沉着柔和的
光,还有那颧骨和长长的鼻梁,而小小的耳朵包在弧形那么漂亮的耳廓下,还有那勾人魂魄的弯弯的双
,顿时令这幢房
里所有东西黯然失
。而且他说话带很重的法语腔,这下让我想到
浩龙是不为人知的显赫家族的公
,他从贝鲁特来到香港……反正
浩龙就是
生于这样的国际富豪之家,来到香港读中国散文,或学着将
牙语翻译成中文。
浩龙是他的中文名字,而平时林肯他们都叫他
尼,结果诺诺也叫他
尼。我们刚要说话,吉尼斯妹妹捕捉到了我,于是带我走到我“未来的婆婆”的婆婆——老萨莱格尔夫人居住的
房。
这位老公爵夫人
穿熏衣草
绸料晚装,裙
下摆展得很开,就像萨莱格尔别墅走廊上的一幅肖像画——那时英国王室公主客居在她家里。老夫人脸上扑了厚厚的粉,嘴上涂了
的
膏,举手投足无
打采,却不能不审视我这未来的孙
媳妇。她
上有
贵族气,令我忍不住去想象她的生活——虽然算不上惊天动地,却远远胜于我们凡夫俗
的生活,让人着迷,
到风趣好玩。吉尼斯妹妹说话时的语气远比黛希和林肯优雅,而老萨莱格尔公爵夫人谈吐
的优雅又远胜于吉尼斯妹妹。
婚姻是为布尔乔亚们准备的(4)
我站在两位婆婆面前,笑容可掬。
能听到舞厅里的音乐声,还有传来的谈笑声;
上,枝型吊灯那一百只百合
样的灯泡发
了摇曳的灯光,似乎微微颤动——生机
,又有几分犹豫羞涩,这一切都和我的脉搏一起
动。
我告别一老一少萨莱格尔夫人,侧
穿过几间相通亮着灯的却无人的房间。
有趣的是,这些房间内的垫
和拉拢的窗帘猛一看好像藏着鬼魂一样。一
看去,那些摆放整齐的小塑像似乎摇摇晃晃,还有那些瓷瓶鲜
旋转个不停,于是我
着脉脉
情,用自己的手轻轻地抚摸那张据说是维多利亚女王用过的书桌。书桌上方是一幅挪威最著名的画家——
荷华·蒙奇的画作。
有凯凯这样的艺术家朋友,常听她给我讲解蒙奇的画作……什么构图是由……什么颜
是由……虽然我非常喜
蒙奇的画,还是让自己一步步向门外走去,打开一扇门,就来到一条绿
通
,沿着通
走到拐角
,又是一扇门,从这扇门走
就
到凉风习习,原来这里可以通向林肯的
房。