繁体
”吉
反驳说。“再说,他自己是个喜
搞鬼的人,他总以为别人会跟他一样。你知
这个原则:‘
贼的最会抓贼。’”
“我觉得这太吓人了。”塔里娜说,“反正我不太想把事搅得那么复杂。”
“其实并没有那么糟,”吉
指
,“即使事情搞糟了,我们总来得及讲真话的。伊琳也许会发脾气,认为受了骗。别人都丝毫不会在乎的。”
塔里娜突然想起了迈克尔注视着她并且说她有一双诚实的
睛时的样
,她极力排除了这
想法。
“嗯,我想只好一不
二不休了。”她满心不情愿地说。“可是,现在看
爹爹说得对,撒了一次谎就得撒第二次。到底什么是真的什么是假的,我现在开始有
搞胡涂了。”
“什么是真的,就是你要跟我一同去杜维尔。”吉
说。“我们乘游艇去。这就是我要告诉你的那件事。”
“游艇!”塔里娜重复说。“那就是作为什么那么
兴吗?”
“对,那正是我
兴的原因。”吉
答
。
“一定是和男朋友有关,”塔里娜猜
。“为什么你没有对我讲过?”
塔里娜回
看着她。
“因为我害怕,”她说。“因为我觉得即使是你,也不一定会理解我。然而,现在你要见到他了,见了他以后你就可以理解我为什么这么兴奋,为什么我
上了他。”
吉
讲最后一句话时声音很轻,好象它太宝贵了,不容她
声地讲。
“哦,吉
,你该不是
上了一个不合适的人,是吗?”
“这就要看不合适的
义是什么了,”吉
气生
地说。“别告诉我你象别的人一样。象父亲,他对一切都是用钱来衡量的,而伊琳想到的只是社会地位,
贵血统和诸如此类的胡说八
。我
上一个真正的人,同时我认为——只是我还拿不准——他也
上了我。”
“他是谁?”塔里娜问
。
她们已经走到了池畔
园的矮墙边,她们可以看得见那所房
,但是没有人能听得见她们讲话。她们坐了下来。
“把事情全讲给我听,吉
,”她说。“我不明白为什么你以前没有告诉我?”
“我是想告诉你的,”吉
答
:“我不止一次几乎脱
说
来,但是我又害怕。在你一生中你是否有过这样的事,既
到兴奋而又害怕,唯恐别人知
后来破坏呢?这就是我对乔克的
所
受到的。”
“他叫什么名字?”塔里娜问
。
“乔克·麦克唐纳,”吉
说。“他是父亲游艇上的大副。”
“大副!”塔里娜重复说。“吉
,你永远不会被允许和他结婚的。”