繁体
。”
她勇往直前的面对他。“亚麻。”
他挫败地说
:“那是
植在洛克湖边的。男爵的土地没有充分的
源
溉栽培,他从伯爵那里偷走,我将它们拿回来。”
“告诉我,一袋盐或一车亚麻值得你冒生命危险吗?”
他双臂
叉在
前。“原来你还在乎我的生死。”
“当然,我不能尊重一位不珍惜自己生命的人。”
她的话使他略微受到鼓励,但他今夜不是来讨论公事的。“若兰,我想要甜
的
你,但你不给我机会。我们不要吵了吧!”
“吵架?”她抬起手,彷佛要再刮他耳光,但又克制下来。“我从不吵架。我毕生大半都和你们这
傲慢的骗
周旋。晚安上她转
,翻飞的披风在地上投下
影。
他惊叫
:“若兰!”
她站住,弹指召来那条侦察犬。“你有没有见过一群饥饿的猎犬扑杀一只鹿的样
?”
他的胃向上飘。“是的,很恐怖。”
“你再走近一步,我就让你见识为何猎犬会害怕一条侦察犬。”
该死的理智和礼貌!他脱下手
,抓在一只手中,另一只手抓住她将她扳转过来。
时间缓慢下来。她转
,
一
气,张嘴要发
命令。他将手

狗嘴中,伸手捂住若兰的嘴。她僵
地抬起下
,兜帽落下,
她那
丰盈的秀发。
“不要教我狗的事情,若兰。罗
人和挪威人都将他们的畜牲带来这里过,边地人几百年前就学会如何对付狗了。”他的手落到她肩上。“我不怕你的”福实“。”
“你企图吓我。”
“不,我要对你友善。你不了解这里的问题。”
“该知
的我都知
了。”
“为了什么?”
“为了公平。”
他无可奈何。“你不可能公平的,以前有人试过了。”
“我没有试过。”她咬牙
。
“你和别人有什么不同?”
“我比别人优秀,我促成了乌特勒克条约!在
中我听过最狡诈的谎言。我要在男爵和伯爵之中找
事实。”
如果信心能保证胜利,那么她会成功的。凯尔
到矛盾。“他们其中一人说实话。”
“你知
哪一个,不是吗?你有私心。”她嘲
。
凯尔变得急切。“是的,我的私心是和平。”
“我会求得和平的。只有苏格兰人
得到。”
她的言论使凯尔
脚。“即使苏格兰人也未必完全了解边地。你已经见过伯爵和男爵,你相信哪一个?”
“两个都相信、两个都不相信。”
失望笼罩著他。“你这不是废话?”
“如果你了解我,就不会问这
问题。”