繁体
凯尔的
度,使他得以将下
搁在她
上。她清新的芬芳渗透他的知觉。“同伴”这句话掠过他的心
,但他法除它,随
为自己编个名字。“叫艾恩。告诉我,是什么风把这样如
似玉的
地小
到边界来?”
她的手指如羽
般的划过他的披风。即使透过厚厚的羊
,他仍然起了
疙瘩。
这些年来,化
为边地勋爵的凯尔很少碰到女人,遑论情人。现在这个挑战来了。
“我来解决一些问题。”她说
。
今夜他的
分不同,但若兰还是若兰,她还是一位
明的外
家。他也可以
明。他抓住她的左手。“你没有
结婚戒指。这就是你要解决的问题?”
“不,我不想结婚。”她说
。“现在不想。”
(bsp;以当代的标准而言,她五年前、甚至十年前就该结婚了。应该有个男人在冬夜里给你温
,或为你
主意。“
她向后仰,大
与他的接
。“你很大胆。”
如果她再靠近一
,就知
什么叫
大胆了。他的信心大增,他可以扮演坏人了。
“我说得没错,但别生气。我是个乡下
人,讲话不会拐弯抹角。”
“你是农夫?”
“是的,”他信
胡诌。“我有一个养猪场。”
“尊夫人住得惯养猪场吗?”
“我还没找到肯接纳我或我的猪的小
。”
“我不相信。”
“你太抬举我了。”
“我没有这个意思,只是认为你很主动。”她的手静止不动。“你在基德堡这里追求小
吗?”
他确信她听不懂讽刺。“在这里不方便。”
“那么你为何在这里?”她问
。
“我站在一座秘园中,怀抱著一位
女,而她却问我为何在这里。”
“哈!我可能是个丑八怪,而你却不知
。这里大暗了。”
“是的,现在太暗了,但今天我看见你在哈迪恩之墙。”
她离开他的怀抱。“我没有看见你。”
他信
开河。“我从望远镜看你。即使从远
看去,你的
发仍像荒野上的一团火焰。”
“非常诗意,艾恩爵士。”
她好整以暇的端详他,不安爬上他的背脊。等一下,她并不知
他
了假发,而且将眉
和两鬓染黑,帽
遮掩他的
睛。他的朋友亚莉认不
他,
若兰也不会认
来。他松了一
气。“你喜
诗人吗,小
?”
“是的。你很
。”她话中的笑意表示她欣赏他这
。“我看不
你的族徽。你是哪一个家族的?”
边地勋爵的族徽是特制的。他希望这
能难倒她;她太聪明了。“我想没有人能认识所有族徽。”
“我能,我的记
很好。”
“过来和我坐在一起。”他带领她到
泉旁的长椅。
坐下之后,她说
:“你为什么躲在基德堡里?”
“我没有躲藏,我来拜访伯爵。”