繁体
时候,最可能的答案似乎只有一个,那就是他既然已经选择了婚姻这条路,他就不想让它走向失败。
这是惟一的解释——他一定看到了这一
,她极为痛苦地想着。那么为什么我要待在这里呢?因为我以为我找到了一个家?因为我仍然情不自禁地
着他?因为我是一个傻瓜?或者是他已经像他父亲对待他母亲那样,将我的锐气磨没了?
两周的时间就这样过去了,直到有一天,她发现了一只迷路的小狗——或者说是它发现了她。这只狗一直跟着她走到家门
。它看上去像一只拉不拉多金
狗,没有项圈,是只公狗,大约有五个月大。半个小时以后,她看它还蹲在门
不肯离去,一副伤心的样
,于是就暂时收留了它。她给了它
吃的,心想它只是一时与家人走失了。
两天以后,尽
她想尽办法,也没有找到小狗的主人,它仍住在这里。而这所房
的男主人并不知
这只狗的存在,在她发现这只狗的时候,他正在法国。
这只狗无意迎合他的心情,因此在一个暴雨滂沱的寒冷下午,西蒙回到家,走
家门,立刻遇到的便是一只陌生狗向他狂吠不已。它显然认为它这是在保护它的可
的新主人玛莎。
“见鬼,这是……”
“萨姆!”玛莎抓住它的项圈,“你不能这样。这是西蒙,他也住在这里。”
萨姆不再大叫了,但是嗓
里仍有轻轻的嗥叫声。西蒙抬
看了一下玛莎,礼貌但是带着讽刺说
:“谢谢。这是你自我保护的新计划吗?这样就可以防止我亲近你了。”
(bsp;她满脸绯红,立刻用事实回敬了他,“不,它是一只走失的狗,那天是它尾随我回家的。”
“那么你最好把它送到皇家禁止
待动
协会去,玛莎。我可不想在自己家里被狗咬或是有狗冲着我叫。”
“西蒙——”她
了
气,“——我能留下它吗?”
他扫了她一
,但是没等他说话,她又急切地说
:“你为什么不到厨房坐会儿呢?我给你沏
茶什么的。你看上去很冷——而且它在厨房里更老实。”
西蒙挖苦地说:“当然可以——如果它不再冲我嗥叫的话。”
萨姆的确没有再叫,终于不太情愿地
了玛莎为它准备的篮
里,但是它的
趴在双爪上,
睛一刻也没离开西蒙。玛莎尽快沏好了茶,她一边倒茶一边说:“我给皇家禁止
待动
协会打过电话,告诉他们我这里有这样一只狗。而且我在报上登过启事,写过招领告示贴在附近的商店橱窗上,可就是没人来认领。”
“继续说。”西蒙喝了几
茶,然后烦躁地说,“看在上帝的分上,你能让它别老盯着我吗?”
“萨姆,”玛莎轻轻叫
。这只狗
篮
,亲昵地趴在她膝盖上,
快地摇着尾
,视线仍然继续跟着西蒙。“它很通人
,”她接着说,“它可能接受过专门训练,而且——”她突然止住,叹了
气。
“而且你
上它了。”西蒙说。
“有
儿,有时待在家里很寂寞。”她低语
。
“如果它不接受我怎么办?”过了一会儿,他问
。