繁体
“也许我们可以将这当
两个都负了轻伤的斗士间的一个敬礼,”他说着,用手指
摸她的嘴
。“这样你满意吗,玛莎?”
但是还没等她反应过来,他已低下
,亲吻了她,他的手指
她的发间。
这是一个黯淡、多云的黎明。光线照在她卧室的窗帘上,渐渐地天
板也被照亮了。几乎整个夜晚,她一直茫然而绝望地盯着天
板。说绝望是因为这同样的
力又
现了,她无法抗拒;她不能不对西蒙.麦克瑞
回应,当他那有力而修长的手指抚摸到她的肌肤,他的嘴
到她的嘴
,先是轻柔,然后越来越令人陶醉……这一切正是她所期待的,她为之怦然心动。因此在他们最后分开时,她呼
急促,就像一个长跑运动员,尽
时间不长,她也
得够呛。
但是他没有说一句话,尽
他
睛里的疑问再明白不过了。
然而,理
占了上风,这时她的呼
变得平稳了一些——理
和绝望是如此
密地联系在一起——她的心率放慢了,她意识到她
了什么:她差
把自己给了一个有一天可能会抛弃她的男人,正像他以前所
的那样;差
把自己
给一个曾用最致命的武
对付过她的男人。换句话说,她把自己
给了一个敌人,而且是第二次……
所以,当这一切如洪
般向她袭来时,她的目光故意避开西蒙双
中的疑惑,转向了别
。过了一会儿,他开始启动引擎,默默地驾车驶完剩下的路程。当驶到明特夫人的房
外面时,她下了车,他也没有试图阻止她。他就这么开走了。
“你不舒服吗?”第二天上午后半时,明特夫人过来问
。
“我很好,夫人。”玛莎说。
“你看上去可不好!你的
圈都黑了,而且没有
神,没有
情。”
“也许是因为我不清楚我到底是一个顽童、一个孤儿还是一个
妇!”玛莎突然
里冒火地
,“我
一米七七,我不是特威格,这些像袋
一样宽松
大的衣服并不适合我。一个顽
姑娘和一个
浪儿是有区别的!”
明特夫人
直
,“你敢对我说我的运动装像袋
一样宽松
大?”
“不,”玛莎气恼地说,“我——”
“但是你刚才说——”
“我说——我的意思是说,”玛莎纠正
,“有人的外形、相貌和
材与这类服装相
,但这个人不是我!”
“你是对的。”
“请再说一遍,我没听清。”玛莎的
睛睁得大大的。
明特夫人拉住她的手,“我说你是对的,因为像你这样的
材用
大的衣服遮住是
犯罪。你还想让我怎么
?爬着过去向你认错?”她挑衅般的望着自己的模特。
玛莎用手摸了一下眉
,勉
笑了笑,“对不起——不,当然不。您打算怎么
?”
“扔掉那些宽松如袋的东西。这就是说我们已经不再准备成衣系列了,所以你可以休息一下。到苏格兰玩一个礼拜,玛莎。
敦太
了,而苏格兰会把玫瑰
带回你的面颊。我知
的,我曾在那里住过。”她惆怅地结束了她的这段话。