繁体
线痕迹向他通常放鞋、衬衫和外面的短
的地方走去。两个讲着慢吞吞的
津音的英国人像一对大龙虾一样躺在不远的地方,在他们的远
,有两个女人懒洋洋地
着德语。
恩瞟了那两个女人一
,不自然地匆忙穿着游泳
,发觉她们已经停止了
谈,坐起来轻轻拍打着
发,冲他微笑着。
“这地方游泳怎么样?”他向那两个英国人问
,尽
在心里他像所有的澳大利亚人称呼英国人为“波米”1那样称呼着他们。他们似乎就在当地工作,因为他们每天都到这片海滩上来。
下载
1澳洲人对新迁至澳大利亚或新西兰的英国人的一
蔑称。——译注
“
极啦,老兄。看看那
吧——对我们来说太猛了。一定是远
什么地方起了风暴。”
“谢谢。”
恩呲牙一笑,跑
了那无害的、卷起的小浪之中,就像一个熟练的冲浪运动员一样,
净利落地潜
了浅
之中。
真叫人吃惊,平静的
面会这样哄骗人啊。那海
是险恶的,他
到海
把他
往下拉,但他是个十分优秀的游泳者,对此并不
到担心。他一埋
,平稳地从
中
过,自由自在地在
中游动使他甚得其乐。当他停了一下,扫了海滩一
时,他看到那两个德国女人拉上了游泳帽,大笑着跑
了浪
中。
他把两手在嘴边卷成了一个话筒,用德语向她们喊着,说海
不安全,让她们呆在浅
区。她们笑着,挥着手表示
谢。随后,他把
埋
了
中,又游了起来,并且觉得听到了一声喊叫。不过,他
得稍微远了
儿,然后停下来,在一个底
不是很糟糕的地方踩着
。那里有叫喊声,当他转过
时,看见那两个女人在挣扎着,她们面
搐,尖声叫着,一个人举着双手,正往下沉。在海滩上,那两个英国人已经站了起来,勉
地接近着海
。
他腹
一折,飞快地潜
中,越游越近。那惊惶失措的胳臂够着了他,
抓住了他,把他往
下拖着;他设法夹住了一个女人的腰
,直到手能在她的下颚迅速地一击,把她打昏,随后又抓住了另外那个女人游泳衣上的带
,用膝使劲地
住了她的脊骨,抱住了她。他咳嗽了起来,因为他在往下沉的时候喝了几
;他仰
躺在
中,开始拖着他的那两个无能为力的负担。
那两个“波米”垂着肩膀,恐惧之极,没敢再往前走,对此他最终也没有责怪他们。他的脚趾
到了沙
;他宽心地叹了一
气。他已经
疲力尽了,他竭力
了最后一次超人的努力,猛地把那两个女人推到了安全的地方。她们很快就恢复了知觉,又开始尖叫起来,狂
地打着
。
恩
着气,尽力咧了一下嘴。现在,那两个“波米”可以把责任接过去了。正在他休息,
吃力地起伏着的时候,海
又把他向外海
去,当他把脚向下伸去的时候,再也
不到海底了。这是一次侥幸脱险,要是他不在场,她们肯定会被淹死;“波米”们没有这个力量或技术拯救她们。但是,顺便说一句,她们之所以想游泳是为了能靠近你;在看到你之前,她们
本没有下
的意思。她们陷
险境是你的过失,是你的过失。