繁体
她的香烟更大了。于是,对于在啤酒上的小小胜利她对自己
到很满意。她
很渴,极希望把啤酒一饮而尽,但是又要留意他们那将信将疑的注视。朱丝婷象女人那样小
地啜着,尽
她比一个喋喋不休的卖旧货的人还要

燥。
“雷恩这家伙
极了。”休吉两
熠熠闪光地说
。
朱丝婷大吃一惊,蓦地发觉她为什么在他们的心中变得如此重要了:她已经抓住了一个他们愿意接纳到他们家中的男人。“是呀,他是个
不错的人。”她简洁地说着,改变了话题。“今天天很好,对吗?”
大家都
了
,连弗兰克都在
着
,但是他们似乎都不想谈这个话题。她看得
来他们是如何疲劳,但是并不后悔自己这次一时冲动的拜访。他们那几乎萎缩的官能和
觉缓了半天才恢复了正常的功能,舅舅们是一个很好的练戏的目标。这
困境就如同孤悬在一个海岛上;海岸以外所发生的任何事情都已经被忘记了。
“什么是苔丝德蒙娜?”弗兰克从
影中问
。
朱丝婷便活灵活现地讲述起来,当他们得知她每天晚上将被扼死一次时1,他们那恐怖的表情使她很着迷,直到一个半小时之后,帕西打起了哈欠,她才想起他们有多疲劳了。
1指《奥赛罗》一剧中,奥赛罗扼死他的妻
苔丝德蒙娜的情节。——译注
“我得走了”,她说着,放下了她的空杯
。他们没有给她添第二杯酒;显然,人们对妇女得有节制才行。“谢谢你们听我胡诌一气。”
使鲍
大为吃惊和慌
的是,她
晚安的时候吻了他一下;杰克蹭着要溜,可是轻而易举地就被她抓住了,而休吉则欣然地接受了一吻。詹斯脸变得通红,拙笨地、受罪似地受了一吻。对帕西来说,拥抱和接吻是一样的,因为他本
就有
儿象那海岛。她没有吻着弗兰克,他把
据开了;然而,当她双臂搂着他的时候,她能
到其他人所没有的某
烈
情的微弱的共鸣。可怜的弗兰克。他为什么那样呢?
在他们的门外,她在墙上靠了一会儿。雷恩
她。但是,当她试图给他的房间打电话的时候,接线员告诉她,他已经结了帐,回波恩去了。
没关系。不
它,等到
敦再见他也许要好些。写信向他悔悟地
个歉,下次他到
敦的时候,再请他吃顿饭好了。雷恩的许多事情她并不了解,但是有一个特
她完全有把握:他会来的,因为他这个人没有怨恨之心。由于外
事务成了他最重要的事,所以英国是他最经常定期访问的地方。
“你等着瞧吧,我的伙伴,”她说
凝视着自己在镜
中的
影,她看到他的面孔代替了她的面孔。”我一定要把英国变成你的外
事务中最重要的地方,不然我就不叫朱丝婷·奥尼尔。”